Il semble que la production intentionnelle et l'utilisation aient cessé, mais on ne dispose pas d'informations spécifiques à ce sujet pour les 30 dernières années. | UN | ويبدو أن الإنتاج والاستخدام المتعمدين قد توقفا، وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين، وعن وضعهما خلال الثلاثين عاماً الماضية غير متوافرة. |
Il semble que la production intentionnelle et l'utilisation aient cessé, mais on ne dispose pas d'informations spécifiques à ce sujet pour la période actuelle ou pour les 30 dernières années. | UN | ويبدو أن الإنتاج المتعمد والاستخدام ذي الصلة قد توقفا وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين ما زالت ناقصة بالنسبة للوضع الراهن، ولفترة الثلاثين عاماً الماضية. |
Il semble que la production intentionnelle et l'utilisation aient cessé, mais on ne dispose pas d'informations spécifiques à ce sujet pour les 30 dernières années. | UN | ويبدو أن الإنتاج والاستخدام المتعمدين قد توقفا، وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين، وعن وضعهما خلال الثلاثين عاماً الماضية غير متوافرة. |
Il n'existe pas d'informations spécifiques comparant le pourcentage de femmes qui travaillent à plein temps ou à temps partiel. | UN | ولا توجد أيضا معلومات محددة تقارن النسبة المئوية للنساء العاملات على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ. |
Même lorsqu'elles sont recueillies, elles ne comportent pas d'informations spécifiques sur le statut des migrants victimes. | UN | وحتى عند جمع تلك البيانات، فإنها لا تتضمن معلومات محددة عن وضع الضحايا المهاجرين. |
Le Comité regrette que les rapports contiennent peu d'informations spécifiques concernant l'accès de ces femmes à la santé, à l'emploi et à l'éducation, de même que les diverses formes de violence dont elles peuvent être victimes, et, en particulier, concernant les mariages forcés. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التفصيلية المقدمة في التقارير فيما يتعلق بفرص استفادتهن من الخدمات الصحية وحصولهن على عمل واستفادتهن من التعليم، وكذا فيما يتعلق بشتى أشكال العنف المرتكب ضدهن ولا سيما البيانات والمعلومات المتعلقة بالزواج القسري. |
Il semble que la production intentionnelle et l'utilisation aient cessé, mais on ne dispose pas d'informations spécifiques à ce sujet pour la période actuelle ou pour les 30 dernières années. | UN | ويبدو أن الإنتاج المتعمد والاستخدام ذي الصلة قد توقفا وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين ما زالت ناقصة بالنسبة للوضع الراهن، ولفترة الثلاثين عاماً الماضية. |
Il semble que toutes les applications du HCBD aient cessé, mais on ne dispose pas d'informations spécifiques sur la production intentionnelle et l'utilisation actuelles ou au cours des 30 dernières années. | UN | ويبدو أن جميع التطبيقات قد أوقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين غير متوافرة بشأن الوضع في الوقت الحاضر، ومنذ 30 عاماً. |
Il semble que toutes les applications du HCBD aient cessé, mais on ne dispose pas d'informations spécifiques sur la production intentionnelle et l'utilisation actuelles ou au cours des 30 dernières années. | UN | ويبدو أن جميع التطبيقات قد أوقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين غير متوافرة بشأن الوضع في الوقت الحاضر، ومنذ 30 عاماً. |
Elle demande également davantage d'informations spécifiques sur la nature des objectifs à moyen et long terme du gouvernement yéménite, et préconise des conseils sur la meilleure manière de déterminer si les objectifs stratégiques ont été ou non atteints. | UN | وطلبت أيضا المزيد من المعلومات المحددة عن طبيعة أهداف الحكومة المتوسطة الأجل والطويلة الأجل، فضلاً عن التوجيه بشأن أفضل سبل التقييم لتحديد ما إذا كانت الأهداف الاستراتيجية قد بُلغت أو لا. |
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً إزاء نقص المعلومات المحددة التي وردتها من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمعالجة حالة الأطفال في المناطق الريفية والأطفال المحرومين من الالتحاق بالمدرسة بسبب ما يتعرضون لـه من تهديدات بالثأر. |
83. Il semble que la production intentionnelle et l'utilisation aient cessé, mais on ne dispose pas d'informations spécifiques à ce sujet pour la période actuelle ou pour les 30 dernières années. | UN | 83 - يبدو أن الإنتاج والاستخدام المتعمدين قد توقفا على الرغم من نقص المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين بالنسبة للوضع الحالي وللسنوات الثلاثين الماضية. |
70. Il semble que le HCBD ne soit plus fabriqué et utilisé de façon intentionnelle, ni dans la région de la CEE-ONU ni aux États-Unis ou au Canada; mais on ne dispose pas d'informations spécifiques sur la production intentionnelle et l'utilisation actuelles ou au cours des 30 dernières années. | UN | 70 - يبدو أن البيوتادايين السداسي الكلور، لم يعد ينتج ويستخدم عن عمد في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وتفتقد المعلومات المحددة عن الإنتاج المتعمد الحالي واستخدامه، وعن وضعها خلال الثلاثين عاماً الماضية. |
Il semble que le HCBD ne fasse pas l'objet d'une utilisation commerciale à ce jour et que toutes les applications aient cessé; mais on ne dispose pas d'informations spécifiques sur la production intentionnelle et l'utilisation actuelles ou au cours des 30 dernières années. | UN | 82 - لا يوجد، كما يبدو، أي استخدام تجاري للبيوتادايين سداسي الكلور، ويبدو أن جميع الاستخدامات قد توقفت، وتفتقد المعلومات المحددة عن الإنتاج المتعمد الحالي واستخدامه، وعن وضعها خلال الثلاثين عاماً الماضية. |
À ce propos, l'État partie note également que les auteurs n'ont pas fourni d'informations spécifiques sur leurs enfants ni précisé en quoi le système actuel viole leurs droits. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا معلومات محددة عن أبنائهم ولا عن الطريق التي يشكل بها النظام الحالي انتهاكا لحقوقهم. |
A l'heure actuelle, on ne dispose pas d'informations spécifiques sur les exigences en matière de post-traitement. | UN | لا توجد الآن معلومات محددة متوافرة تتعلق بالمتطلبات الخاصة لما بعد المعالجة. |
Il n'existe pas d'informations spécifiques indiquant que le HCBD soit toujours produit de manière intentionnelle ou utilisé. | UN | ولا توجد معلومات محددة تشير إلى استمرار الإنتاج والاستخدام المتعمدين لهذه المادة. |
Il n'existe pas d'informations spécifiques indiquant que le HCBD soit toujours produit de manière intentionnelle ou utilisé. | UN | ولا توجد معلومات محددة تشير إلى استمرار الإنتاج والاستخدام المتعمدين لهذه المادة. |
L'identification des groupes vulnérables doit être le point de départ de la recherche d'informations spécifiques permettant de suivre la jouissance de ces droits. | UN | ويجب أن يكون تحديد الفئات الضعيفة نقطة الانطلاق للبحث عن معلومات محددة تتيح رصد التمتع بتلك الحقوق. |
Il n'a pas été donné d'informations spécifiques concernant la contribution d'experts aux travaux du Groupe d'experts du Comité de la science et de la technologie (CST). | UN | ولم تُقدّم معلومات محددة عن مشاركة الخبراء في عمل فريق الخبراء التابع للجنة العلم والتكنولوجيا. |
Le Comité regrette que les rapports contiennent peu d'informations spécifiques concernant l'accès de ces femmes à la santé, à l'emploi et à l'éducation, de même que les diverses formes de violence dont elles peuvent être victimes, et, en particulier, concernant les mariages forcés. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التفصيلية المقدمة في التقارير فيما يتعلق بفرص استفادتهن من الخدمات الصحية وحصولهن على عمل واستفادتهن من التعليم، وكذا فيما يتعلق بشتى أشكال العنف المرتكب ضدهن ولا سيما البيانات والمعلومات المتعلقة بالزواج القسري. |