ويكيبيديا

    "d'infrastructures dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية في
        
    • البنى التحتية في
        
    • البنية الأساسية في
        
    • البنية التحتية في
        
    • والبنية التحتية في
        
    Encadré 9 Développement d'infrastructures dans les régions rurales du Pérou UN الإطار 9: تطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية في بيـرو
    Aménagement d'infrastructures dans les camps de la FISNUA, notamment dans les bases opérationnelles de compagnies et les postes de commandement de secteur Postes UN تطوير الهياكل الأساسية في مخيمات قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بما في ذلك قواعد عمليات السَرية ومقر قيادة القطاع
    Oui pour le développement d'infrastructures dans les camps de la FISNUA, notamment dans les bases opérationnelles de compagnie et les postes de commandement de secteur UN نعم بالنسبة لتطوير الهياكل الأساسية في معسكرات القوة، بما في ذلك قواعد عمليات السرايا والمقرات القطاعية
    Le Tadjikistan appuie l'élaboration et l'exécution de projets d'infrastructures dans les secteurs des communications et des transports en Afghanistan et dans l'ensemble de la région. UN وتدعم طاجيكستان تطوير وتنفيذ مشاريع البنى التحتية في مجالي الاتصالات والنقل في أفغانستان والمنطقة عموماً.
    Graphique 1. APD et flux de capitaux privés destinés au financement d'infrastructures dans les pays les moins avancés UN الشكل 1- المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رأس المال الخاص إلى البنى التحتية في أقل البلدان نموا
    De même, la procédure d'appel d'offres pour la construction d'infrastructures dans les cinq camps est arrêtée en attendant l'approbation du contrat d'encadrement technique. UN وعُلق كذلك العطاء الخاص بمشاريع تشييد البنية الأساسية في المخيمات الخمسة انتظارا للموافقة على عقد الإشراف التقني.
    Le Koweït a adopté une politique généreuse d'aide aux pays en développement, notamment la mise en place en 1961 du Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes qui a participé au financement de projets d'infrastructures dans plus de 100 pays à hauteur de plus de 12 milliards de dollars. UN 46 - وقال إن الكويت اعتمدت سياسة المساعدة السخية للبلدان النامية، بما في ذلك القيام في سنة 1961 بإنشاء صندوق الكويت للتنمية الاقتصادية العربية، الذي أسهم بأكثر من 12 مليار دولار لتمويل مشاريع البنية التحتية في أكثر من 100 بلد.
    Le Mouvement réitère sa profonde tristesse devant le grand nombre de morts et de blessés provoqué par cette brutale campagne militaire israélienne parmi les civils palestiniens, et déplore également les importantes destructions de maisons, de biens et d'infrastructures dans la bande de Gaza. UN وتعرب الحركة مجددا عن أسفها العميق إزاء ارتفاع عدد القتلى الأبرياء والمصابين في صفوف المدنيين الفلسطينيين من جراء هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الوحشية، فضلا عن الدمار الكبير الذي لحق بالبيوت والممتلكات والبنية التحتية في قطاع غزة.
    Consultante-experte médicale auprès du Mécanisme de financement des projets d'infrastructures dans les Balkans occidentaux − construction d'un complexe pénitentiaire à Šibenik (Croatie). UN مستشارة وخبيرة صحية في مرفق مشاريع الهياكل الأساسية في غرب البلقان، السجن الحكومي والمؤسسة الإصلاحية لتشيبنك، كرواتيا؛
    Il s'efforcera également de stabiliser les populations déplacées en offrant une assistance en matière d'infrastructures dans les communautés d'accueil de façon à renforcer leurs capacités pour faire face à l'arrivée de populations nouvelles. UN كما ستسعى المفوضية إلى توفير الاستقرار للسكان المشردين عن طريق تقديم المساعدة لدعم الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية المضيفة من أجل تعزيز قدرتها على مواكبة تدفقات السكان الجديدة إليها.
    Consultante-experte médicale auprès du Mécanisme de financement des projets d'infrastructures dans les Balkans occidentaux, Croatie (depuis 2010). UN مستشارة وخبيرة صحية في مرفق مشاريع الهياكل الأساسية في غرب البلقان، كرواتيا (منذ عام 2010)
    Le fossé financier reste à combler et il convient de prendre des mesures plus énergiques pour mettre en place des capacités de production à long terme stables et des réseaux d'infrastructures dans les pays en développement. UN ولا تزال هناك حاجة للتصدي للفجوة في تمويل التجارة، كما يلزم المزيد من العمل لكفالة استقرار القدرات الإنتاجية وشبكات الهياكل الأساسية في الأجل الطويل في البلدان النامية.
    Ces derniers sont la preuve que l'on a bien compris que le manque de capacité technique est l'un des principaux obstacles à l'installation et à l'entretien d'infrastructures dans la région. UN ويعكس وضع المشاريع التي ترتبط ببناء القدرات الاعتراف بأن الافتقار إلى القدرات التقنية يعتبر من المعوقات الرئيسية لإنشاء الهياكل الأساسية في المنطقة وصيانتها.
    La part des ressources nationales et de l'aide publique au développement consacrée à la création d'infrastructures dans de nombreux pays en développement sans littoral et de transit est limitée. UN وتعتبر الحصة المخصصة من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية محدودة للغاية.
    La part des ressources nationales et de l'aide publique au développement consacrée à la création d'infrastructures dans de nombreux pays en développement sans littoral et de transit est limitée. UN وتعتبر الحصة المخصصة من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور ا لعابر النامية محدودة للغاية.
    Il a présenté la pénurie d'infrastructures dans les pays en développement comme un problème classique de fourniture de biens publics qui ne pouvait être résolu par le seul fonctionnement des marchés et nécessitait de mobiliser des fonds publics. UN ووصف تحدي البنى التحتية في العالم النامي بأنه مشكلة تقليدية تتعلق بالصالح العام لا يمكن أن تعالجها الأسواق وحدها بل تحتاج إلى حشد التمويل العام.
    Les habitants des grands centres urbains connaissent aujourd'hui de sérieux problèmes dus à un manque d'infrastructures, dans le domaine de l'assainissement de base notamment. UN ويعاني سكان المراكز الحضرية الكبيرة اليوم من مشاكل جسيمة تتمثل في عدم كفاية البنى التحتية في هذه المناطق، ولا سيما فيما يتعلق بمرافق الصحة الأساسية.
    31. Le Belarus compte des décennies d'expérience en ce qui concerne la mise en œuvre de projets d'infrastructures dans de nombreux pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN 31- ولبيلاروس خبرة لعدة عقود في تنفيذ مشاريع البنى التحتية في بلدان عديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    59. Réalisation d'infrastructures dans différents secteurs d'activité Projet hydraulique dans les villages UN 59- تنفيذ عمليات البنية الأساسية في مختلف قطاعات النشاط
    Renforcement des capacités du secteur privé à participer à la mise en place d'infrastructures dans les pays les moins avancés et facilitation de cette participation UN بناء القدرات وتيسير مشاركة القطاع الخاص من أجل توفير البنية الأساسية في البلدان الأقل نموا ألف - ضاد
    En complément de l'interfinancement réalisé via la structure tarifaire, la construction d'infrastructures dans les zones urbaines défavorisées est financée par le Fonds d'affectation spéciale. UN واستكمالاً للإعانات المستترة المقدمة من خلال هيكل التعريفات، يتولى الصندوق الاستئماني تمويل عمليات إنشاء البنية التحتية في المناطق الحضرية المنخفضة الدخل().
    L'occupation dure depuis bien trop longtemps, et ses conséquences ont causé des épreuves incalculables au peuple palestinien, profondément perturbé ses conditions de vie et provoqué la destruction d'habitations et d'infrastructures dans le territoire occupé. UN ولقد استمر الاحتلال وقتا طويلا جدا، وتسببت نتائجه في مشاق لا تُوصف للشعب الفلسطيني وفي تخريب أحوالهم المعيشية وأسفرت عن تدمير المنازل والبنية التحتية في الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد