ويكيبيديا

    "d'ingérence politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخل السياسي
        
    • للتدخل السياسي
        
    • تدخل سياسي
        
    Il faudrait que soient garanties l'absence d'ingérence politique et l'indépendance de l'ensemble du processus. UN وسيتعين وضع ضمانات بعدم إمكانية التدخل السياسي وبأن العملية بأسرها ستكون مستقلة.
    Ce système, qui fait que les juges se nomment entre eux, écarte totalement le risque d'ingérence politique. UN ومن شأن جعل نظام التعيين هذا وقفا على القضاة أنفسهم أن يؤدي إلى القضاء شبه التام على أي خطر من مخاطر التدخل السياسي.
    Malheureusement, ces efforts intéressants sont amoindris par les nombreux cas d'ingérence politique de la part d'agents de l'État qui continuent d'être signalés. UN ولسوء الحظ، فإن هذه الجهود المرحب بها يقابلها عدد من حالات التدخل السياسي من الموظفين المدنيين التي لا يزال يبلغ عنها.
    Cas d'ingérence politique dans l'administration de la fonction publique ont été constatés. UN حالات للتدخل السياسي في الخدمة المدنية جرى الكشف عنها.
    Ont également été signalés des cas d'ingérence politique présumée de hautes personnalités de l'État dans le travail de la PNTL, qui aurait notamment reçu l'ordre de disperser des manifestations pacifiques et d'arrêter et de détenir illégalement des suspects. UN كما أُبلغ عن حالات تدخل سياسي مزعوم في عمل الشرطة الوطنية من جانب موظفين حكوميين رفيعي المستوى. وتشمل هذه التدخلات أوامر لتفريق مظاهراتٍ سلمية واعتقال واحتجاز المشتبه فيهم بصورةٍ غير مشروعة.
    Surveillance de la gestion des ressources humaines en ce qui concerne les fonctionnaires des institutions provisoires d'administration autonome afin de recenser les cas d'ingérence politique UN رصد طريقة قيام الموظفين المدنيين في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بإدارة الموارد البشرية لتحديد حالات التدخل السياسي
    Les plaintes faisant état de difficultés pour accéder au système judiciaire et de traitements injustes ainsi que les accusations d'ingérence politique ont également été examinées. UN وتمت أيضاً متابعة ادعاءات تعذر الوصول إلى نظام العدل والمعاملة غير المنصفة، فضلاً عن التدخل السياسي المزعوم.
    Cette décision du tribunal tendait à rouvrir l'enquête initiale pour cause d'ingérence politique et de non examen d'éléments de preuve susceptibles de mettre en cause de hauts responsables. UN ورمى حكم المحكمة إلى إعادة فتح التحقيق الأصلي على أسس التدخل السياسي وعدم التحقيق في الأدلة التي قد تثبت تورط مسؤولين كبار.
    De nombreux représentants de la communauté internationale, dont mon Représentant spécial, se sont vigoureusement élevés contre cette tentative d'ingérence politique dans les activités du pouvoir judiciaire, et le projet a depuis été abandonné. UN واعترض بشدة الكثير من ممثلي المجتمع الدولي، بمن فيهم ممثلي الخاص، على محاولة التدخل السياسي في عمل القضاء، وصُرِف النظر عن الاقتراح منذ ذلك الحين.
    En outre, les organisations travaillent directement avec les populations affectées et s'appuient sur les notables locaux pour déterminer les besoins de leurs communautés, ce qui contribue à réduire le risque d'ingérence politique ou militaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمات مباشرة مع السكان المتضررين، وتتمكن عن طريق الاستعانة بشيوخ المجتمعات المحلية للمساعدة في تحديد احتياجات هذه المجتمعات، من تخفيف احتمال التدخل السياسي أو العسكري.
    Enfin, elles ont déclaré que le maintien d'un dialogue direct avec les communautés avait été l'une des mesures les plus efficaces pour réduire le risque d'ingérence politique ou militaire dans les activités humanitaires. UN وأخيرا، أفادت المنظمات أنه ثبت أن استمرار اتصالها المباشر مع المجتمعات المحلية هو أحد أهم تدابير التصدي لاحتمال التدخل السياسي أو العسكري في الأنشطة الإنسانية.
    Mise au jour des cas d'ingérence politique dans la fonction publique grâce à la supervision de 15 ministères centraux et de 30 administrations municipales, dans le but de promouvoir le respect de la légalité dans la gestion des ressources humaines UN الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لضمان سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية
    Les partis d'opposition ont craint d'y voir un risque d'ingérence politique dans l'action de la Commission, ce qui a conduit le Ministre à réaffirmer publiquement que la Commission resterait chargée de l'organisation des élections. UN وأعربت أحزاب المعارضة عن قلقها من أن يفضي ذلك إلى التدخل السياسي في أنشطة اللجنة. إلا أن وزارة الداخلية، ردا على ذلك، قدمت ضمانات علنية بأن اللجنة ستظل مسؤولة عن تنظيم الانتخابات.
    23. Des restrictions à la liberté d'expression ou de parole et des cas d'ingérence politique dans le travail de la PNTL ont été signalés. UN 23- تم الإبلاغ عن فرض قيود على حرية التعبير أو الكلام وعن التدخل السياسي في عمل الشرطة الوطنية
    Les tentatives d'ingérence politique dans les travaux de la police n'ont pas cessé. UN 26 - استمرت محاولات التدخل السياسي في عمل الشرطة.
    :: Mise au jour des cas d'ingérence politique dans la fonction publique grâce à la supervision de 15 ministères centraux et de 30 administrations municipales, l'objet étant de promouvoir le respect de la légalité dans la gestion des ressources humaines UN :: الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لضمان سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية
    Identification des cas d'ingérence politique dans l'administration de la fonction publique grâce à la supervision de 15 ministères centraux et de 30 administrations municipales, dans le but de promouvoir le respect de la légalité dans la gestion des ressources humaines UN الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لتعزيز سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية
    Les paragraphes 3 et 4 du dispositif, qui figurent dans ce texte pour la première fois, tendent à faire du Groupe de l'assistance électorale un instrument d'ingérence politique et d'influence idéologique dans les Etats qui demandent une assistance électorale. UN إن الفقرتين ٣ و ٤ الواردتين في النص تعــدان، ﻷول مرة، محاولــــة لتحويل وحدة المساعدة الانتخابية باﻷمم المتحدة إلى أداة للتدخل السياسي والتأثير اﻷيديولوجي في شؤون الدول التي تطلب مساعدة انتخابية.
    Cette nouvelle tentative d'ingérence politique dans l'action de la justice a toutefois été critiquée par le Président du Kosovo, qui a déclaré que la procédure légale devait être respectée. UN إلا أن هذه المحاولة الإضافية للتدخل السياسي في السلطة القضائية لقيت انتقادا من رئيس كوسوفو، الذي قال إنه يتعين احترام الإجراءات القانونية.
    24. Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés. UN 24- وقد أُبلغ عن حالات تدخل سياسي في عملية إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد