ويكيبيديا

    "d'initiatives internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المبادرات الدولية
        
    • مبادرات دولية
        
    • والمبادرات الدولية
        
    • للمبادرات الدولية
        
    • المبادرات الدولية ذات
        
    Pour traiter ce problème, toute une série d'initiatives internationales ont été entreprises, y compris des programmes au titre de la Convention de Bâle. UN ولمعالجة هذه المشكلة، تجري في الوقت الراهن مجموعة من المبادرات الدولية بما في ذلك برامج في إطار اتفاقية بازل.
    À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Un certain nombre d'initiatives internationales ont commencé à examiner ces problèmes de façon plus détaillée. UN لقد طُرح عدد من المبادرات الدولية للنظر بمزيد من التفصيل في تلك المشاكل.
    Il a également souligné l'importance d'initiatives internationales telles que la constellation de surveillance des catastrophes (DMC). UN كما شددت على أهمية مبادرات دولية مثل تشكيلة سواتل مراقبة الكوارث.
    La communauté internationale cherche aussi les moyens de désamorcer les causes sous-jacentes de la crise et un large éventail d'initiatives internationales est désormais envisagé pour contrer des mouvements involontaires. UN ويلتمس المجتمع الدولي أيضا سبلا للتصدي ﻷسباب النزوح اﻷساسية، ويجري اﻵن امعان النظر في مبادرات دولية أوسع نطاقا للتصدي للحركات غير الطوعية.
    La Russie continue de contribuer financièrement à d'autres actions axées sur l'Afrique menées dans le cadre du Groupe des Huit, des programmes de la Banque mondiale et d'initiatives internationales multilatérales concernant la santé, l'éducation et l'élimination de la pauvreté. UN ولا تزال المساهمة المالية لروسيا مستمرة في جهود أخرى تركز على أفريقيا في إطار مجموعة الثمانية وبرامج البنك الدولي والمبادرات الدولية المتعددة الأطراف بشأن الرعاية الصحية والتعليم والقضاء على الفقر.
    C. Mesures internes 1. Pratiques du pays d'accueil: recours à des processus politiques internes ou application nationale d'initiatives internationales UN 1- ممارسات الدول المضيفة: الاعتماد على العمليات السياسية المحلية مقابل التنفيذ القطري للمبادرات الدولية
    Un certain nombre d'initiatives internationales mettant l'accent sur l'intégrité territoriale de Chypre ont été décrites. UN ووصف عددا من المبادرات الدولية التي تؤكد على السلامة اﻹقليمية لقبرص.
    20. Le Gouvernement des États-Unis participe également à un certain nombre d'initiatives internationales mettant en jeu des populations autochtones. UN ٢٠ - وأضاف قائلا إن حكومته تشارك أيضا في عدد من المبادرات الدولية ذات الصلة بالسكان اﻷصليين.
    Un certain nombre d'initiatives internationales mettant l'accent sur l'intégrité territoriale de Chypre ont été décrites. UN ووصف عددا من المبادرات الدولية التي تؤكد على السلامة اﻹقليمية لقبرص.
    Ces dernières années, une série d'initiatives internationales ont été prises pour sensibiliser l'opinion à ces risques et en réduire et gérer les effets. UN وفي السنوات الأخيرة، اتُّخذت سلسلة من المبادرات الدولية لإذكاء الوعي بهذه المخاطر، وتقليل آثارها والتحكّم فيها.
    Le Gouvernement angolais, tout en poursuivant un processus résolu de réforme interne, oeuvre également à l'élaboration d'une série d'initiatives internationales destinées à faire connaître la stratégie qu'il a adoptée, à créer des synergies et à assurer la coordination d'actions conjointes. UN في الوقت الذي تقوم فيه حكومة أنغولا بعملية إصلاح داخلي نشطة، فإنها تعمل أيضا على استحداث مجموعة من المبادرات الدولية للتوعية باستراتيجيتها على نطاق واسع وإيجاد نقاط للتفاعل وتنسيق العمل المشترك.
    Le Groupe de travail a fait observer qu'un certain nombre d'initiatives internationales, sous-régionales et nationales comportaient une étude systématique des processus en interaction avec l'atmosphère afin de donner une base scientifique aux mesures de protection. UN ولاحظ الفريق العامل أن عددا من المبادرات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية يتبع نهجا متكاملا لدراسة العلميات التي تؤثر في الغلاف الجوي وتتأثر به، لتوفير خلفية علمية للتدابير الحمائية.
    Ce récent recours aux contrôles des mouvements de capitaux, quelquefois pour des périodes de temps appréciables, s'est situé dans un contexte d'initiatives internationales visant à limiter la liberté pour les pays de faire usage de telles mesures. UN إن هذا اللجوء في اﻵونة اﻷخيرة الى عمليات مراقبة رؤوس اﻷموال، التي استمرت فترات طويلة في بعض الحالات، قد حدث في سياق برزت فيه مبادرات دولية تهدف الى تقييد حرية البلدان في تطبيق هذه التدابير.
    La prospérité mondiale croissante ne pourra profiter aux millions de personnes jusqu'à présent exclues que grâce à la prise d'initiatives internationales conjointes. UN كما أن الطريقة الوحيدة التي ستمكن ملايين اﻷشخاص المحرومين من الاستفادة من الرخاء المتنامي على النطاق العالمي هي اتخاذ مبادرات دولية مشتركة.
    Par ailleurs, plusieurs présentations extérieures organisées à la suite de la clôture du pilier IV de la MINUK et de la signature d'initiatives internationales ont donné lieu à des voyages non prévus. UN وفضلا عن ذلك، أدت عوامل خارجية نشأت إثر إغلاق دعامة الاتحاد الأوروبي الرابعة التابعة للبعثة والتوقيع على مبادرات دولية إلى إجراء عدد من الأسفار التي لم تكن مقررة.
    Dans la résolution, l'Assemblée prend également note des efforts en cours visant à définir la notion de sécurité humaine, déployés sous la conduite de nombreux gouvernements au niveau national, ainsi que dans le cadre d'initiatives internationales menées aux niveaux régional et mondial. UN وتحيط الجمعية علما أيضا في القرار بالجهود المستمرة لتعريف مفهوم الأمن البشري، التي قادتها العديد من الحكومات على الصعيد الوطني، وكذلك عبر مبادرات دولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Au cours de la période à l'étude, le secrétariat a répondu à l'invitation faite par les pays parties à la Convention et touchés par la désertification concernant la mise au point d'initiatives internationales et régionales. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، استجابت الأمانة للدعوة التي وجهتها البلدان الأطراف المتأثرة فيما يتعلق باتخاذ مبادرات دولية أو إقليمية مناسبة.
    Des mesures tendant à sécuriser et à éliminer l'uranium hautement enrichi sont actuellement prises dans le cadre d'initiatives internationales dont on ne peut que se féliciter, telles que le Partenariat mondial du G-8 et l'Initiative mondiale de la réduction de la menace nucléaire. UN والعمل جار في إطار مبادرات دولية محمودة لاتخاذ تدابير لتأمين اليورانيوم العالي الإثراء وإزالته، كمبادرة الشراكة العالمية التي اتخذتها مجموعة الـ 8، والمبادرة العالمية للحد من المخاطر.
    Outre les lois visant à assurer le respect des religions et à lutter contre leur dénigrement et contre les actes de haine et d'intolérance, des mesures ont été prises dans le cadre de l'éducation, de l'information et d'initiatives internationales. UN وبالإضافة إلى المنظومة التشريعية التي تكفل احترام الأديان ومكافحة تشويه صورتها والتقليل من الكراهية والتعصب، اتُّخذت تدابير في مجالات التعليم والإعلام والمبادرات الدولية.
    L'absence notable d'initiatives internationales concernant les produits de base dont les pays africains, en particulier les pays les moins avancés, dépendent pour une part substantielle de leurs recettes d'exportation, demeure un sujet de préoccupation. UN والغياب الملحوظ للمبادرات الدولية بشأن السلع الأساسية التي تعتمد عليها البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نموا، في جزء كبير من إيرادات صادراتها لا يزال أمرا يدعو للقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد