ويكيبيديا

    "d'initiatives nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المبادرات الوطنية
        
    • مبادرات وطنية
        
    • للمبادرات الوطنية
        
    • المبادرات القطرية
        
    • المبادرات الوطنية المضطلع
        
    • المبادرات الوطنية التي
        
    • بمبادرات وطنية
        
    Cet engagement s'est déjà traduit par un certain nombre d'initiatives nationales et régionales. UN وأشار الى أن ذلك الالتزام قد تُرجم بالفعل الى عدد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية.
    Un certain nombre d'initiatives nationales et régionales ont été élaborées sur le modèle du Forum. UN وأُطلق عدد من المبادرات الوطنية والإقليمية بشأن منتدى إدارة شؤون الإنترنت.
    La réunion de Malabo a été précédée d'un certain nombre d'initiatives nationales et locales visant à ouvrir la voie au dialogue politique. UN ٢٣ - وسبق اجتماع مالابو عددٌ من المبادرات الوطنية والمحلية التي اتُخذت تمهيدا لبدء الحوار السياسي.
    Cette campagne fait partie d'un ensemble d'initiatives nationales visant à réaliser l'accès universel à l'éducation. UN وهذه الحملة هي جزء من مجموعة مبادرات وطنية ترمي إلى تعميم التعليم.
    Le Conseil fonctionne au moyen d'un réseau d'initiatives nationales dans 50 pays. UN ويعمل المجلس من خلال شبكته للمبادرات الوطنية نحو 50 بلداً.
    :: Réaliser un examen à mi-parcours à d'autres occasions, notamment dans le cadre d'initiatives nationales. UN :: إجراء استعراض منتصف المدة في منتديات أخرى، مثل المبادرات القطرية.
    107. Tout en faisant le point d'initiatives nationales de CTPD et d'activités entreprises à ce titre dans le cadre de programmes bilatéraux de coopération, certaines délégations ont estimé que la mise en commun de toutes les ressources disponibles pour la CTPD pourrait beaucoup contribuer au développement général de cette modalité. UN ١٠٧ - وفي حين عرضت بعض الوفود بالتفصيل المبادرات الوطنية المضطلع بها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية واﻷنشطة المضطلع بها في برامج التعاون الثنائية فإنها أشارت الى أن تجميع الموارد المتاحة من جميع المصادر من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن تساعد كثيرا على توسيع نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ككل.
    La situation en Amérique latine est particulièrement inquiétante, car malgré les mesures de protection adoptées dans le cadre d'initiatives nationales et régionales, le sort des défenseurs des droits de l'homme dans certains pays de la région ne s'est pas amélioré. UN والوضع في أمريكا اللاتينية مزعج على وجه خاص: فرغم تدابير الحماية المعتمدة كجزء من المبادرات الوطنية والإقليمية، فإن حالة المدافعين في بعض بلدان المنطقة لم تتحسن.
    Le Bangladesh a eu besoin, lui aussi, de plusieurs décennie pour redresser son économie après un conflit, ce qui n'a été possible que grâce à la conjugaison d'initiatives nationales et d'une aide internationale. UN وأعلن أن بنغلاديش أيضا احتاجت لعشرات السنين لتستعيد النمو في أعقاب الحرب، وهو ما لم يكن ممكنا إلا عن طريق مجموعة من المبادرات الوطنية والدعم الدولي.
    Le Bangladesh a eu besoin, lui aussi, de plusieurs décennie pour redresser son économie après un conflit, ce qui n'a été possible que grâce à la conjugaison d'initiatives nationales et d'une aide internationale. UN وأعلن أن بنغلاديش أيضا احتاجت لعشرات السنين لتستعيد النمو في أعقاب الحرب، وهو ما لم يكن ممكنا إلا عن طريق مجموعة من المبادرات الوطنية والدعم الدولي.
    Notant que de nombreux États Membres et certaines régions rendent déjà honneur à la statistique officielle au moyen d'initiatives nationales et régionales diverses, notamment en y dédiant un mois, une semaine ou une journée, ou en organisant des manifestations, et se félicitant de leur appui et de leur disposition à coordonner ces manifestations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول الأعضاء وبعض المناطق تحتفل بالفعل بالإحصاءات الرسمية عن طريق اتخاذ مجموعة متنوعة من المبادرات الوطنية والإقليمية، مثل تخصيص أشهر أو أسابيع أو أيام أو مناسبات لهذا الغرض، وإذ ترحب بدعمها واستعدادها لتنسيق هذه المناسبات تحت إشراف الأمم المتحدة،
    Je tiens à mettre l'accent sur l'adoption de nombreux plans nationaux, de plans biennaux de mise en œuvre, la mise en place de réseaux de coordonnateurs et le nombre de plus en plus important d'initiatives nationales et régionales, tout cela ayant été mentionné dans les documents finals des deux forums annuels tenus à Madrid et à Istanbul. UN واسمحوا لي بأن أؤكد على اعتماد العديد من الخطط الوطنية وخطتي التنفيذ لفترة السنتين وشبكة جهات التنسيق والعدد المتزايد من المبادرات الوطنية والإقليمية كما برز في نتائج المنتديين السنويين اللذين عقدا في مدريد وفي اسطنبول.
    La Route d'Asie et le chemin de fer transasiatique, deux projets de longue date de la CESAP, ont continué de stimuler un certain nombre d'initiatives nationales et multilatérales. UN 515 - ولا يزال الطريق البري الآسيوي ومشروع خط السكك الحديدية الآسيوي، وهما مبادرتان طال أمدهما من مبادرات اللجنة، يحفّزان على إطلاق عدد من المبادرات الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Un certain nombre d'initiatives nationales, régionales et mondiales, notamment les activités menées dans le cadre du GEO, portaient sur des questions relatives à l'utilisation de données géospatiales de source spatiale pour le développement durable; ainsi: UN وهناك عدد من المبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية، منها أنشطة تنفَّذ في إطار الفريق المختص برصد الأرض، تتناول مسائل تتصل باستخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي لأغراض التنمية المستدامة، ولا سيما ما يلي:
    Les activités menées dans ces villes ont déjà abouti à des résultats tangibles, notamment en ce qui concerne le lancement d'initiatives nationales. UN وأدت اﻷنشطة البرنامجية في هذه المدن الى نتائج ملموسة ولا سيما فيما يتعلق بالحث على مبادرات وطنية.
    Il n'y a pas de stratégie ou d'initiatives nationales pour faire que le sexe sous-représenté demande à être admis à tel ou tel programme. UN ولا توجد استراتيجية أو مبادرات وطنية لضمان تطبيق مبدأ الجنس الناقص التمثيل لقبول الطلاب في برامج معينة.
    La présente étude s'est fait l'écho des préoccupations des Nations Unies au sujet de l'absence d'initiatives nationales, politiques et juridiques globales visant au respect des normes minimales établies dans le cadre de la Déclaration. UN وقد أبرزت الدراسة فعلاً شواغل الأمم المتحدة بشأن إعداد مبادرات وطنية وسياسية وقانونية شاملة هادفة إلى صون معايير الإعلان الدنيا.
    Des exemples d'initiatives nationales et de coopération bilatérale, régionale et internationale ont été présentés. UN وسيقت أمثلة للمبادرات الوطنية وللتعاون الثنائي والاقليمي والدولي.
    Il y puise des exemples d'initiatives nationales qui ne sont fournis qu'à titre illustratif et ne sont aucunement exhaustifs. UN ويورد التقرير أمثلة للمبادرات الوطنية مستمدة من حصيلة المعلومات هذه؛ والغرض من هذه الأمثلة هو أن تكون إيضاحية وليس القصد منها على الإطلاق أن تكون جامعة مانعة.
    Se fondant sur les travaux de diverses réunions prévues dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives nationales pour étudier la question des forêts, le Président s'emploierait à renforcer la transparence et la coordination, notamment avec le mécanisme institutionnel du système des Nations Unies. UN وسوف يبني الرئيس على مختلف الاجتماعات المتعلقة بالغابات المخطط لها بوصفها جزءا من عدد من المبادرات القطرية ويعزز الوضوح والتنسيق حتى مع اﻵلية المؤسسية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se fondant sur les travaux de diverses réunions prévues dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives nationales pour étudier la question des forêts, le Président s'emploierait à renforcer la transparence et la coordination, notamment avec le mécanisme institutionnel du système des Nations Unies. UN وسوف يبني الرئيس على مختلف الاجتماعات المتعلقة بالغابات المخطط لها بوصفها جزءا من عدد من المبادرات القطرية ويعزز الوضوح والتنسيق حتى مع اﻵلية المؤسسية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    107. Tout en faisant le point d'initiatives nationales de CTPD et d'activités entreprises à ce titre dans le cadre de programmes bilatéraux de coopération, certaines délégations ont estimé que la mise en commun de toutes les ressources disponibles pour la CTPD pourrait beaucoup contribuer au développement général de cette modalité. UN ١٠٧ - وعرضت بعض الوفود بالتفصيل المبادرات الوطنية المضطلع بها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية واﻷنشطة المضطلع بها في برامج التعاون الثنائية وأشارت الى أن تجميع الموارد المتاحة من جميع المصادر ﻷجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن يساعد كثيرا على توسيع نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ككل.
    Les représentants ont noté qu'un certain nombre d'initiatives nationales sur la question de la publication d'informations en rapport avec les changements climatiques gagneraient peut-être à des efforts accrus au niveau international pour promouvoir une approche harmonisée plus cohérente de l'utilisation de la publication d'informations environnementales. UN وأشار المندوبون إلى أن مختلف المبادرات الوطنية التي تتناول الإبلاغ المتصل بتغير المناخ يمكن أن تستفيد من بذل المزيد من الجهود الدولية التي تروج لنهج أكثر اتساقاً وتناسقاً إزاء الإبلاغ البيئي.
    Enfin, les États membres de la CARICOM ont pris un certain nombre d'initiatives nationales, dont l'organisation, à l'intention des ministres de la sûreté nationale et des commissaires divisionnaires de police, d'un séminaire sur les stratégies régionales en matière de lutte contre la criminalité, qui a eu lieu à Kingston en 1999. UN كذلك اضطلعت الدول الأعضاء بمبادرات وطنية مختلفة، منها حلقة دراسية تنفيذية لوزراء الأمن الوطني ومفوضي الشرطة بشأن الإستراتيجيات الإقليمية لمناهضة الجريمة، عقدت في كينغستون في عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد