ويكيبيديا

    "d'inondations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفيضانات
        
    • والفيضانات
        
    • بالفيضانات
        
    • الفيضان
        
    • للفيضانات
        
    • حدوث فيضانات
        
    • والفيضان
        
    Il semblerait notamment que des Roms aient été logés dans des habitations qui avaient été évacuées par leurs occupants en raison d'inondations. UN وأضاف المتحدث أن مسألة سكن الروم تثير الشواغل أيضاً، إذ إنهم اسكنوا في مساكن نزح عنها سكانها بسبب الفيضانات.
    La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. UN وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان.
    On s'attend à ce qu'elle se détériore lorsque les deuxième et troisième vagues d'inondations auront touché de nouvelles terres et fait fuir de nouvelles personnes. UN ويتوقع أن تزداد الحالة سوءا فيما تغرق الموجتان الثانية والثالثة من الفيضانات المزيد من الأراضي وتشرد المزيد من الناس.
    Il faudra peut-être également mieux protéger les nappes phréatiques contre la contamination du fait de précipitations et d'inondations extrêmes. UN وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    Il a créé des cliniques médicales gratuites au Sindh et au Sud du Punjab à l'intention des victimes d'inondations et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وأقام عيادات طبية مجانية في السند وجنوب البنجاب للضحايا المتضررين بالفيضانات والأشخاص المشردين داخليا.
    La destruction des terrains marécageux réduit quant à elle la capacité d’absorption des eaux de ruissellement, ce qui a également pour effet d’augmenter la probabilité d’inondations. UN كذلك فإن تدمير اﻷهوار يقلل قدرة اﻷرض على أن تتشرب السيح المائي الغزير مما يفضي بدوره إلى تفاقم أخطار الفيضان.
    Nous sommes attristés par les pertes humaines et matérielles enregistrées par le Pakistan à la suite d'inondations sans précédent. UN ومما يحزننا فقدان الأرواح والممتلكات الذي عانت باكستان منه نتيجة للفيضانات غير المسبوقة.
    La première vague d'inondations a fait subir de rudes épreuves à des millions de personnes. UN سببت الموجة الأولى من مياه الفيضانات صعوبات لملايين الناس.
    Nous sommes confrontés, au Bangladesh, à des périodes irrégulières d'inondations et de sécheresses, qui sont des conséquences directes des changements climatiques. UN إننا في بنغلاديش نشهد أنماطا متقلبة من الفيضانات والجفاف في نتيجة مباشرة لتغير المناخ.
    Le Fonds a également permis à la FAO d'apporter une aide agricole d'urgence à plus de 9 000 victimes d'inondations. UN وأتاح الصندوق أيضا لمنظمة الأغذية والزراعة تزويد أكثر من 000 9 من ضحايا الفيضانات بالمساعدة الزراعية العاجلة.
    En 2011, plus de 9,2 millions de personnes ont souffert d'inondations récurrentes, provoquées par des pluies de mousson torrentielles au Pakistan. UN وفي باكستان، أدت الفيضانات المتكررة الناجمة عن السيول الموسمية إلى الإضرار بأكثر من 9.2 ملايين نسمة في عام 2011.
    Malheureusement, ces types de données se trouvent affectés par la nébulosité souvent persistante lors d'inondations ou de cyclones. UN ولسوء الحظ، يتأثر هذا النوع من البيانات بطبقة الغيوم التي كثيرا ما تشكّل ستارا أثناء حوادث الفيضانات أو الإعصارات.
    Cette année, elle a subi une succession d'inondations et de tremblements de terre qui ont prélevé un lourd tribu sur l'économie. UN وقد عانت هذا العام من سلسلة من الفيضانات والزلازل التي أدت إلى عواقب اقتصادية وخيمة.
    Un plan national d'urgence a alors été mis au point à partir de cas d'inondations et de cyclones hypothétiques. UN وكانت الخطوة التالية تتمثل في إعداد خطة طوارئ وطنية على أساس سيناريوهات الفيضانات والأعاصير المحتملة.
    Si les changements climatiques provoquent davantage d'inondations, de vagues de chaleur, de sécheresse et de tempêtes, le rythme des catastrophes risque encore de s'accélérer. UN وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع.
    Deux années consécutives de sécheresse faisant suite à deux années consécutives d'inondations UN ثانيا - سنتان متتاليتان من الجفاف إثر سنتين متتاليتين من الفيضانات
    Saint-Marin se félicite aussi du lancement par l'Université des Nations Unies d'un programme destiné à réduire les risques d'inondations catastrophiques en Asie et dans le Pacifique. UN كما ترحب سان مارينو ببرنامج جامعة الأمم المتحدة للحد من مخاطر الفيضانات المدمرة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Le nombre d'inondations a été supérieur de près de 50 % et a représenté 97 % des dommages économiques. UN وزاد عدد الفيضانات بنسبة تقارب 50 في المائة وتسببت في إلحاق خسائر بالاقتصاد بلغت نسبتها 97 في المائة.
    De nombreuses parties du continent subissent déjà de fréquentes périodes d'extrême sécheresse et d'inondations. UN فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة.
    C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    Une subvention de 101 000 dollars des États-Unis a été mise à la disposition de la région en 2008 pour les prévisions d'inondations. UN وقدمت في عام 2008 هبة قدرها 000 101 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من أجل التنبؤ بالفيضانات في المنطقة.
    Nous avons des archives, bien sûr, seulement, nous avons perdu beaucoup de dossiers à cause d'inondations dans l'un des étages inférieurs. Open Subtitles حسن ، يمكنك أن تنظر في أرشيفنا بالطبع على الرغم من أننا فقدنا كثيراً من الملفات بعد أن أغرق الفيضان بعض الطوابق التحتية
    Au cours de la période examinée, des équipes ont été déployées au Paraguay et aux Comores pour appuyer les interventions nationales lors d'inondations. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوفِدت أفرقة إلى باراغواي وجزر القمر لدعم الاستجابات الوطنية للفيضانات.
    Gros risques d'inondations sur la ville et aux portes du désert. Open Subtitles و أطلقت السلطات تحذيرات عن احتمال حدوث فيضانات بسرعة في المدينة .و في المناطق الصحراوية المحيطة
    Une grande partie de cette croissance se produit dans des endroits exposés au risque de séismes, de sécheresse et d'inondations. UN ويحدث القدر الأكبر من هذا النمو في أماكن هي بالفعل عرضة للزلازل وحالات الجفاف والفيضان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد