Il semblerait notamment que des Roms aient été logés dans des habitations qui avaient été évacuées par leurs occupants en raison d'inondations. | UN | وأضاف المتحدث أن مسألة سكن الروم تثير الشواغل أيضاً، إذ إنهم اسكنوا في مساكن نزح عنها سكانها بسبب الفيضانات. |
La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. | UN | وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان. |
On s'attend à ce qu'elle se détériore lorsque les deuxième et troisième vagues d'inondations auront touché de nouvelles terres et fait fuir de nouvelles personnes. | UN | ويتوقع أن تزداد الحالة سوءا فيما تغرق الموجتان الثانية والثالثة من الفيضانات المزيد من الأراضي وتشرد المزيد من الناس. |
Il faudra peut-être également mieux protéger les nappes phréatiques contre la contamination du fait de précipitations et d'inondations extrêmes. | UN | وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات. |
Il a créé des cliniques médicales gratuites au Sindh et au Sud du Punjab à l'intention des victimes d'inondations et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وأقام عيادات طبية مجانية في السند وجنوب البنجاب للضحايا المتضررين بالفيضانات والأشخاص المشردين داخليا. |
La destruction des terrains marécageux réduit quant à elle la capacité d’absorption des eaux de ruissellement, ce qui a également pour effet d’augmenter la probabilité d’inondations. | UN | كذلك فإن تدمير اﻷهوار يقلل قدرة اﻷرض على أن تتشرب السيح المائي الغزير مما يفضي بدوره إلى تفاقم أخطار الفيضان. |
Nous sommes attristés par les pertes humaines et matérielles enregistrées par le Pakistan à la suite d'inondations sans précédent. | UN | ومما يحزننا فقدان الأرواح والممتلكات الذي عانت باكستان منه نتيجة للفيضانات غير المسبوقة. |
La première vague d'inondations a fait subir de rudes épreuves à des millions de personnes. | UN | سببت الموجة الأولى من مياه الفيضانات صعوبات لملايين الناس. |
Nous sommes confrontés, au Bangladesh, à des périodes irrégulières d'inondations et de sécheresses, qui sont des conséquences directes des changements climatiques. | UN | إننا في بنغلاديش نشهد أنماطا متقلبة من الفيضانات والجفاف في نتيجة مباشرة لتغير المناخ. |
Le Fonds a également permis à la FAO d'apporter une aide agricole d'urgence à plus de 9 000 victimes d'inondations. | UN | وأتاح الصندوق أيضا لمنظمة الأغذية والزراعة تزويد أكثر من 000 9 من ضحايا الفيضانات بالمساعدة الزراعية العاجلة. |
En 2011, plus de 9,2 millions de personnes ont souffert d'inondations récurrentes, provoquées par des pluies de mousson torrentielles au Pakistan. | UN | وفي باكستان، أدت الفيضانات المتكررة الناجمة عن السيول الموسمية إلى الإضرار بأكثر من 9.2 ملايين نسمة في عام 2011. |
Malheureusement, ces types de données se trouvent affectés par la nébulosité souvent persistante lors d'inondations ou de cyclones. | UN | ولسوء الحظ، يتأثر هذا النوع من البيانات بطبقة الغيوم التي كثيرا ما تشكّل ستارا أثناء حوادث الفيضانات أو الإعصارات. |
Cette année, elle a subi une succession d'inondations et de tremblements de terre qui ont prélevé un lourd tribu sur l'économie. | UN | وقد عانت هذا العام من سلسلة من الفيضانات والزلازل التي أدت إلى عواقب اقتصادية وخيمة. |
Un plan national d'urgence a alors été mis au point à partir de cas d'inondations et de cyclones hypothétiques. | UN | وكانت الخطوة التالية تتمثل في إعداد خطة طوارئ وطنية على أساس سيناريوهات الفيضانات والأعاصير المحتملة. |
Si les changements climatiques provoquent davantage d'inondations, de vagues de chaleur, de sécheresse et de tempêtes, le rythme des catastrophes risque encore de s'accélérer. | UN | وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع. |
Deux années consécutives de sécheresse faisant suite à deux années consécutives d'inondations | UN | ثانيا - سنتان متتاليتان من الجفاف إثر سنتين متتاليتين من الفيضانات |
Saint-Marin se félicite aussi du lancement par l'Université des Nations Unies d'un programme destiné à réduire les risques d'inondations catastrophiques en Asie et dans le Pacifique. | UN | كما ترحب سان مارينو ببرنامج جامعة الأمم المتحدة للحد من مخاطر الفيضانات المدمرة في آسيا والمحيط الهادئ. |
Le nombre d'inondations a été supérieur de près de 50 % et a représenté 97 % des dommages économiques. | UN | وزاد عدد الفيضانات بنسبة تقارب 50 في المائة وتسببت في إلحاق خسائر بالاقتصاد بلغت نسبتها 97 في المائة. |
De nombreuses parties du continent subissent déjà de fréquentes périodes d'extrême sécheresse et d'inondations. | UN | فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة. |
C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. | UN | وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق. |
Une subvention de 101 000 dollars des États-Unis a été mise à la disposition de la région en 2008 pour les prévisions d'inondations. | UN | وقدمت في عام 2008 هبة قدرها 000 101 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من أجل التنبؤ بالفيضانات في المنطقة. |
Nous avons des archives, bien sûr, seulement, nous avons perdu beaucoup de dossiers à cause d'inondations dans l'un des étages inférieurs. | Open Subtitles | حسن ، يمكنك أن تنظر في أرشيفنا بالطبع على الرغم من أننا فقدنا كثيراً من الملفات بعد أن أغرق الفيضان بعض الطوابق التحتية |
Au cours de la période examinée, des équipes ont été déployées au Paraguay et aux Comores pour appuyer les interventions nationales lors d'inondations. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوفِدت أفرقة إلى باراغواي وجزر القمر لدعم الاستجابات الوطنية للفيضانات. |
Gros risques d'inondations sur la ville et aux portes du désert. | Open Subtitles | و أطلقت السلطات تحذيرات عن احتمال حدوث فيضانات بسرعة في المدينة .و في المناطق الصحراوية المحيطة |
Une grande partie de cette croissance se produit dans des endroits exposés au risque de séismes, de sécheresse et d'inondations. | UN | ويحدث القدر الأكبر من هذا النمو في أماكن هي بالفعل عرضة للزلازل وحالات الجفاف والفيضان. |