ويكيبيديا

    "d'insécurité et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انعدام اﻷمن وعمليات
        
    • وانعدام الأمن
        
    • بانعدام الأمن
        
    • من انعدام الأمن ومن
        
    • انعدام الأمن والإفلات
        
    • لانعدام الأمن
        
    • شواغل أمنية وأن
        
    • لعدم الأمن
        
    • انعدام الأمن وعدم
        
    • وانعدام اﻷمن وعدم
        
    • من عدم الأمن
        
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme liée à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région saharo-sahélienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي بقية الدول المعنية في منطقة الساحل السوداني،
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des armes légères au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة في مالي وفي الدول اﻷخرى المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Il ne restera aucune trace de souffrance, de discrimination, de pauvreté, d'insécurité et d'agression. UN وعندها لن يبقى أثر للحزن والتمييز والفقر وانعدام الأمن والعدوان.
    Les lourdes pertes subies par la police ont renforcé le sentiment général d'insécurité et de vulnérabilité. UN فالخسائر الكبيرة في صفوف الشرطة زادت أيضاً من الشعور العام بانعدام الأمن والأمان في صفوف السكان عموماً.
    Il apparaît que les villes pourraient être le théâtre de formes spécifiques d'insécurité et de violence à l'égard des femmes et que la prise en compte des sexospécificités devait donc être un élément clef de la planification urbaine. UN وأُظهر أن المدن يمكن أن تكون موقعاً لأشكال معيّنة من انعدام الأمن ومن العنف ضد النساء، مما يتطلّب جعل إشراك الجنسين عنصرا أساسيا في التخطيط الحضري.
    De nouveaux cas de viol d'enfants par des éléments armés, commis dans un contexte d'insécurité et d'impunité, ont été signalés pendant la période considérée, principalement dans les zones urbaines du département de l'Ouest. UN 78 - وما زال يبلَّغ عن أعمال اغتصاب أطفال ترتكبها عناصر مسلحة في سياق انعدام الأمن والإفلات من العقاب، ويقع أغلبها في المناطق الحضرية في المقاطعة الغربية.
    Les mines antipersonnel, les explosifs et les munitions non explosées sont une cause principale d'insécurité et de pertes humaines. UN فالألغام المضادة للأفراد والمتفجرات والذخائر غير المنفجرة سبب رئيسي لانعدام الأمن والخسائر في الأرواح.
    De l'avis général, les situations d'urgence concernant les réfugiés sont source d'insécurité et y remédier contribue à la stabilité. UN ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار.
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي الدول اﻷخرى المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي الدول اﻷخرى المتأثرة في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي الدول اﻷخرى المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي الدول اﻷخرى المتأثرة في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Outre les préjudices physiques et les traumatismes psychologiques subis par ses victimes directes, le terrorisme crée dans la société un sentiment général d'insécurité et de désarroi. UN فإضافةً إلى الضرر الجسدي والصدمات النفسية البالغة التي تلحق بالمتضررين منه بشكل مباشر، يشيع الإرهاب إحساسا عاما بالكرب وانعدام الأمن في المجتمع.
    Aucune véritable avancée n'est non plus possible ou durable en période de conflit armé, de violence, d'insécurité et d'injustice. UN 12 - كما أنه لا سبيل إلى تحقيق التقدم أو استدامته في ظل النـزاع المسلح وأجواء العنف وانعدام الأمن والجور.
    L'absence d'état de droit et le climat d'insécurité et d'impunité qui régnait étaient la porte ouverte à des violations des droits de l'homme généralisées. UN فانعدام سيادة القانون وانعدام الأمن والإفلات من العقاب هي عوامل سمحت بوجود ظروف استشرت فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nul d'entre nous ne peut raisonnablement prétendre échapper à ce sentiment d'insécurité et de vulnérabilité. UN ولا يستطيع أي منا أن يقول بثقة إنه لا يشاطرنا هذا الشعور المتمثل بانعدام الأمن وباحتمال التعرض لهذه الجريمة.
    Au contraire, les cinq dernières années ont été faites d'insécurité et de conflits. UN بل على العكس من ذلك، كانت السنوات الخمس الماضية فترة اتسمت بانعدام الأمن والنزاع.
    34. La marginalisation politique fait que les pauvres sont souvent confrontés à plus d'insécurité et de violence car là où les personnes démunies sont concentrées, le maintien de l'ordre et l'état de droit ne sont pas assurés; il en résulte que la violence et la criminalité sont plus élevées dans les communautés urbaines défavorisées. UN 34- ويعني التهميش السياسي أيضاً أن الفقراء كثيراً ما يواجهون قدراً أكبر من انعدام الأمن ومن العنف، نظراً إلى أن خدمات الشرطة وسيادة القانون لا تشمل في كثير من الأحيان المستوطنات حيث يتركَّز الفقراء()؛ ومن ثم، فإن نسبة العنف والإجرام في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة عادةً ما تكون أعلى.
    Ces actes sont parfois le fait de la Police nationale burundaise, de la Force de défense nationale, des FNL et de ceux qui se disent dissidents des FNL mais, pour la plupart, ils sont perpétrés par des civils, qui agissent dans un contexte d'insécurité et d'impunité. UN ومن بين الجناة عناصر من الشرطة الوطنية البوروندية وقوات الدفاع الوطني، والمنشقين المزعومين عن جبهة التحرير الوطني، على الرغم من أن غالبية الحالات ارتكبها مدنيون في جو من انعدام الأمن والإفلات من العقاب.
    L'Afrique suivra-t-elle ce chemin ou bien ces changements brutaux, combinés aux bouleversements climatiques, seront-ils des ferments supplémentaires d'insécurité et de conflit ? UN فهل سيتبع الأفريقيون هذا المسار، أم أن هذه التغيرات السريعة، إلى جانب الصدمات المناخية، ستهيئ بيئة أكثر خصوبة لانعدام الأمن والنـزاعات؟
    De l'avis général, les situations d'urgence concernant les réfugiés sont source d'insécurité et y remédier contribue à la stabilité. UN ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار.
    Par conséquent, des projets spécifiques visant à réduire la disponibilité de ces armes doivent faire partie intégrante des stratégies globales de développement, au risque d'être entravés par de hauts niveaux d'insécurité et de violence. UN وبالتالي، لا بد أن تكون إقامة مشروعات محددة رامية إلى خفض توافر تلك الأسلحة عنصرا مدمجا في استراتيجيات التنمية الشاملة. وبغير ذلك، فستعوق المستويات العالية لعدم الأمن والعنف هذه الاستراتيجيات.
    Ils peuvent aussi être à l'origine de beaucoup d'insécurité et d'instabilité. UN كما يمكن أن تسبب هذه المحددات درجة كبيرة من انعدام الأمن وعدم الاستقرار.
    Dans certains pays, la mondialisation s'est traduite par plus de vulnérabilité, plus d'insécurité et plus d'incertitude quant à l'avenir pour certains secteurs et certains particuliers. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، وقطاعات المجتمع واﻷفراد، أدت العولمة الى مزيد من الضعف، وانعدام اﻷمن وعدم التيقن.
    En fait, elle engendre un climat d'insécurité et alimente la violence, la guerre et le terrorisme avec des capacités destructrices croissantes. UN وهي بدلا عن ذلك توجد مناخا من عدم الأمن يُغذي العنف والحرب والإرهاب بقدرات تدميرية متزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد