Politiques de réadaptation et stratégies d'insertion sociale: une vision globale | UN | سياسات إعادة التأهيل واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي: رؤية شاملة. |
Construction de sept nouveaux centres pénitentiaires sur la base du modèle d'insertion sociale | UN | بناء سبعة مراكز احتجاز جديدة وفقا لنموذج الإدماج الاجتماعي. |
Élaboration d'un modèle d'insertion sociale et d'un modèle d'infrastructure pour les établissements pénitentiaires compte tenu | UN | وضع خطة للإدماج الاجتماعي ونموذج للهياكل الأساسية لمراكز الاحتجاز يستند إلى حقوق الإنسان |
Le Programme national de réforme pour l'Irlande, établi en vertu de la Stratégie Europe 2020, classe les gens du voyage parmi les groupes les plus vulnérables en Irlande et indique que des programmes d'insertion sociale ciblés seront menés à leur intention. | UN | ويشير برنامج الإصلاح الوطني في أيرلندا، المنفذ في إطار استراتيجية أوروبا 2020، إلى أن الرحل من بين أكثر المجموعات استضعافاً في أيرلندا، وينص أيضاً على وضع برامج هادفة للإدماج الاجتماعي موجهة إليهم. |
Les mesures d'insertion sociale des populations déracinées par le conflit méritent toujours une priorité élevée. | UN | ولا تزال اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للسكان الذين شردهم النزاع ذات أولوية رئيسية. |
Les études démontrent l'impact positif que des programmes éducatifs de qualité peuvent avoir sur les jeunes enfants, en termes d'entrée réussie à l'école primaire, de résultats scolaires et d'insertion sociale sur le long terme. | UN | وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل. |
De plus, il faut bien planifier les mesures d'assistance à plus long terme et d'insertion sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين التخطيط جيدا للمساعدة الأطول أجلا وجهود الإدماج الاجتماعي. |
Toutefois, des services d'insertion sociale ont déjà été subventionnés. | UN | هذا، وإن أنواعاً من خدمات الإدماج الاجتماعي قد حصلت بالفعل على الدعم المالي. |
Malgré les programmes d'insertion sociale prévus à leur bénéficepour eux, la plupart d'entre eux sont des illettrés, sans un métier connu, et font de la violence leur gagnepain. | UN | ورغم برامج الإدماج الاجتماعي المعدة لهم، فإن معظمهم أميون لا مهنة معروفة لهم ويجعلون من العنف مورد رزقهم. |
Les programmes d'insertion sociale imposent aux mineurs de terminer leur scolarité obligatoire, puis de suivre une formation. | UN | وتشترط برامج الإدماج الاجتماعي امتثال الأحداث لقواعد التعليم الإجباري وما يليه من تدريب. |
Il recommande aussi à l'État partie d'investir dans la prévention, en insistant sur l'école, la famille et les mesures d'insertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستثمر الدولة الطرف في أنشطة الوقاية، مع التركيز على المدرسة والأسرة وتدابير الإدماج الاجتماعي. |
Le Plan national d'insertion sociale | UN | الخطة الإيطالية للإدماج الاجتماعي |
166. Le Plan national d'insertion sociale a été approuvé en juin 2001. | UN | 166- أقرت الخطة الإيطالية للإدماج الاجتماعي في حزيران/يونيه 2001. |
Le logement doit, par ailleurs, s'inscrire dans une dynamique intégrée d'insertion sociale et professionnelle, et ce, notamment, en collaboration avec les CPAS et le monde associatif; | UN | وينبغي أن يندرج السكن، علاوة على ذلك، في إطار حركية متكاملة للإدماج الاجتماعي والمهني، وذلك بالتعاون بوجه خاص مع المراكز العمومية للمساعدة الاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني؛ |
L'article 11 spécifie les principes régissant l'exercice des droits de l'homme, et l'article 340 instaure un système national d'insertion sociale et d'équité, consistant en un ensemble coordonné de réseaux, institutions, politiques, normes, programmes et services qui garantissent l'exercice et la défense des droits reconnus dans la Constitution. | UN | وتحدد المادة 11 المبادئ التي تحكم ممارسة حقوق الإنسان، بينما تُنشئ المادة 340 نظاماً وطنياً للإدماج الاجتماعي والإنصاف يتألف من مجموعة منسقة من النظم، والمؤسسات، والسياسات، والقواعد، والبرامج، والخدمات التي تضمن ممارسة الحقوق المعترف بها في الدستور وإنفاذها. |
Le soutien à des services privés d'insertion sociale | UN | دعم الخدمات الخاصة من أجل الاندماج الاجتماعي |
Il permet l'agrément des services d'insertion sociale. | UN | ويتيح هذا المرسوم الترخيص لمصالح خدمات الاندماج الاجتماعي. |
Les études démontrent l'impact positif que des programmes éducatifs de qualité peuvent avoir sur les jeunes enfants, en termes d'entrée réussie à l'école primaire, de résultats scolaires et d'insertion sociale sur le long terme. | UN | وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل. |
Programme intégré d'insertion sociale à Santo Andre (Brésil) | UN | برنامج متكامل للشمول الاجتماعي في سانتو أندريه، البرازيل |
46. Lors du Conseil européen de Laeken, une série de 18 critères et indicateurs statistiques communs d'insertion sociale ont été approuvés et acceptés par le Comité de la protection sociale du Conseil de l'Europe. | UN | 46- وأثناء المجلس الأوروبي في لايكن، حظيت مجموعة من 18 معياراً مشتركاً ومؤشراً إحصائياً للاندماج الاجتماعي بإقرار وموافقة لجنة الحماية الاجتماعية التابعة للمجلس الأوروبي. |
Adoption par la présidence du Conseil des ministres des instructions relatives à l'application des normes d'insertion sociale des personnes handicapées dans le secteur. | UN | وافق مكتب رئيس مجلس الوزراء على التعليمات الخاصة بتنفيذ التشريعات الخاصة بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة في هذا القطاع. |
En vue de rendre plus efficaces les activités d'insertion sociale des enfants ayant des capacités physiques limitées, issus de familles indigentes ou que leurs parents n'élèvent pas, le Gouvernement a créé en 2004 le Centre pour l'insertion sociale des enfants. | UN | ولزيادة فعالية الجهود الرامية إلى كفالة جعل الأطفال ذوي القدرات البدنية المحدودة، أو المنحدرين من أسر معدمة، أو المحرومين من رعاية الوالدين، قادرين على التكيف الكامل مع المجتمع، تم في عام 2004، وبموجب قرار حكومي، إنشاء المركز الأوزبكي للتكيف الاجتماعي للأطفال. |