SUR LES GROUPES ARMES IRREGULIERS d'inspiration politique | UN | المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية |
Des résolutions qui visent des pays particuliers et qui sont d'inspiration politique ne répondent pas à cet objectif. | UN | ومن شأن القرارات ذات الدوافع السياسية الخاصة ببلد معين ألا تخدم ذلك الغرض. |
À cet égard, le Gouvernement cubain condamne l'adoption de législations nationales d'inspiration politique dirigées contre d'autres États, qui entravent l'établissement de l'état de droit au niveau international. Ces législations doivent disparaître. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنة حكومتها تدين إصدار القوانين الوطنية ذات الدوافع السياسية والموجهة إلى دول أخرى، وأضافت أن هذا العمل يعرقل توطيد سيادة القانون على الصعيد الدولي ومن ثم ينبغي أن يتوقف. |
Des accusations non fondées et d'inspiration politique portées contre des Etats signataires qui sont attachés au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne font que saper cet important instrument et suscitent la méfiance au niveau international et l'escalade de la course aux armements. | UN | فهناك اتهامات ذات دوافع سياسية لا أساس لها ضد الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والملتزمة بها تقوض ببساطة هذا الصك الهام وتؤدي إلى إثارة ريبة دولية وإلى تصعيد سباق التسلح. |
Il a également conclu que les escadrons de la mort, avec leurs caractéristiques des années 80, ont constitué un phénomène distinct de l'actuelle violence d'inspiration politique que connaît El Salvador. | UN | وخلص أيضاً الى أن ما تسمى ﺑ " فرق الموت " ، المتسمة بالخصائص التي كانت لها في سنوات الثمانينات، تمثل ظاهرة مختلفة عن العنف المدفوع بحوافز سياسية الموجود حالياً في السلفادور. |
40. Il est également indispensable de renforcer les moyens dont l'État dispose pour lutter contre le crime organisé et d'inspiration politique. | UN | ٤٠ - كذلك يلزم تعزيز قدرة الدولة على مكافحة الجريمة المنظمة والجريمة ذات الدافع السياسي. |
Des consultations approfondies ont eu lieu avec tous les intéressés et d'importants progrès ont été accomplis sur la voie d'un accord sur les principes de la création d'un groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. | UN | وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية. |
1. Il est constitué un Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. | UN | ١ - يشكل فريق مشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية. |
Jusqu'à ce que le Président De Klerk admette récemment l'existence d'une troisième force, le Gouvernement a constamment nié qu'il soit impliqué dans la violence d'inspiration politique qui a ravagé les townships depuis la mi-1980. | UN | وحتى اعتراف الرئيس دي كليرك اﻷخير بوجود قوة ثالثة، كانت الحكومة دائما تنفي أن لها يدا في إثارة أعمال العنف ذات الدوافع السياسية والتي تعاني منها البلدات منذ منتصف الثمانينات. |
À cet égard, le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique avait formulé quelques recommandations dont le Gouvernement a très peu tenu compte. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الفريق المشترك المعني بالتحقيق في الجماعات المسلحة ذات الدوافع السياسية بعض توصيات لم تحظ من الحكومة باهتمام كبير. |
Cet état de fait confirme la nécessité, déjà évoquée dans le présent rapport, de renforcer l'Unité spéciale chargée d'enquêter sur les délits d'inspiration politique. | UN | وكل هذا يؤكد مجددا الضرورة التي أشير إليها في هذا التقرير وهي تعزيز الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم ذات الدوافع السياسية. |
Le 8 décembre 1993, à la suite de négociations intensives, un groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique a été créé à San Salvador. | UN | وفي ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وعقب مفاوضات مكثفة، أنشئ في سان سلفادور الفريق المشترك للتحقيق في شأن الجماعات المسلحة غير القانونية ذات الدوافع السياسية. |
Le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique a formulé plusieurs recommandations importantes, qui pourraient permettre de réduire l'impunité, tant pour le crime organisé que pour le crime politique. | UN | وقدم الفريق المشترك المعني بإجراء تحقيق عن الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية عددا من التوصيات المهمة التي يمكن أن يؤدي تنفيذها الى تقليل اﻹفلات من العقاب بالنسبة للجرائم السياسية والجرائم المنظمة على السواء. |
— Avant-projet de législation d'exception recommandée par le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique; | UN | - مشروع تشريع أولي بشأن الحد من العقوبات مقابل معلومات عن أنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية، على النحو الذي أوصى به الفريق المشترك للتحقيق في الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية |
— Juridiction spéciale pour connaître des affaires liées à la criminalité organisée ou des affaires de délits d'inspiration politique, ainsi que l'a recommandé le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. | UN | - تشريع خاص لحالات الجريمة المنظمة أو ذات الدوافع السياسية، على النحو الذي أوصى به الفريق المشترك للتحقيق في الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية. |
Si la plupart des incidents sont le fait du banditisme armé, phénomène qui prend d'autant plus d'ampleur qu'il est facile de se procurer des armes, les crimes ethniques et d'inspiration politique, y compris les assassinats et les meurtres, se sont également multipliés. | UN | وبينما يمكن أن تعزى معظم الحوادث الى قطاع الطرق المسلحين، الذين يتزايد عددهم نتيجة لكثرة اﻷسلحة المتوفرة، فقد ازدادت أيضا الجرائم الاثنية والجرائم ذات الدوافع السياسية بما فيها عمليات الاغتيال والقتل. |
Le rapport ci-joint contient les conclusions du Groupe mixte touchant la violence d'inspiration politique en El Salvador ainsi que ses recommandations en vue de renforcer les structures d'enquête de la nouvelle Police nationale civile et de procéder aux réformes appropriées du système judiciaire. | UN | ويتضمن التقرير المرفق النتائج التي توصل إليها الفريق المشترك بشأن أعمال العنف ذات الدوافع السياسية في السلفادور، وتوصياته بشأن تعزيز أجهزة التحقيق التابعة للشرطة المدنية الوطنية الجديدة وبشأن الاصلاحات اللازمة داخل الجهاز القضائي. |
d'inspiration politique | UN | ذات الدوافع السياسية |
Tout en appréciant ces efforts ainsi que les difficultés suscitées par le grand nombre d'incidents violents d'inspiration politique qui se produisent dans le pays, le Rapporteur spécial est tenu de noter que les enquêtes sur les allégations de torture prennent généralement très longtemps et qu'elles n'aboutissent que rarement à des poursuites, en particulier lorsque le Service de renseignements de la sûreté de l'Etat est en cause. | UN | وبينما يقدر هذا الجهد، وكذلك الصعوبات الناجمة عن وقوع حوادث عنف خطيرة ذات دوافع سياسية في البلد، فإن المقرر الخاص مضطر إلى أن يلاحظ الوقت الطويل الذي يستغرقه التحقيق في الادعاءات بصورة عامة، وندرة الحالات التي تؤدي فيها مثل هذه التحقيقات إلى إجراءات قضائية، وخاصة فيما يتعلق بأجهزة المباحث اﻷمنية. |
Nous notons avec satisfaction que le groupe d'enquête est parvenu à la conclusion que les allégations étaient sans fondement, ce qui porterait à croire qu'elles étaient d'inspiration politique. | UN | 151 - ويسرنا أن نلاحظ أن النتائج التي توصل إليها فريق التحقيق تبين أن المزاعم المقدمة لا أساس لها من الصحة، وهذا ما يدفع إلى الاعتقاد كذلك بأنها كانت مزاعم ذات دوافع سياسية. |
Les informations recueillies permettent d'affirmer que l'on ne peut pas dissocier de vastes réseaux de criminels organisés qui affligent le pays, auxquels participent activement des membres des forces armées et de la police nationale, de nombres d'actes de violence d'inspiration politique... | UN | فهناك في الوقت الحالي أساس راسخ للتأكيد بوجود شبكة واسعة النطاق للجريمة المنظمة تعمل في البلد، وتشير اﻷدلة الى وجود اشتراك نشط ﻷفراد من القوات المسلحة للسلفادور ومن الشرطة الوطنية، والى أنه لا يمكن تبرئتهم من كثير من أفعال العنف المدفوع بحوافز سياسية ... |
En outre, le Groupe a recommandé d'adopter à titre provisoire une législation prémiale qui permette d'augmenter ou de réduire la responsabilité pénale en échange d'informations importantes propres à faciliter l'enquête ou à faire la lumière sur le crime organisé ou d'inspiration politique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أوصى الفريق المشترك بأن يسن مؤقتا تشريع أساسي يسمح بزيادة أو تخفيض المسؤولية الجنائية مقابل اﻹدلاء بمعلومات هامة في التحقيق توضح الجريمة المنظمة أو الجريمة ذات الدافع السياسي. |
Les résolutions annuelles de l'Assemblée générale sur l'Office constituent une dérogation d'inspiration politique aux principes généralement appliqués par l'ONU dans le domaine des réfugiés. | UN | وتشكل قرارات الجمعية العامة السنوية بشأن الأونروا انحرافا عن السياسة الموحدة للأمم المتحدة في مجال شؤون اللاجئين تكمن وراءه دوافع سياسية. |