ويكيبيديا

    "d'instaurer un dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء حوار
        
    • إقامة حوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • بإجراء حوار
        
    • أن يقيم حوارا
        
    • بدء حوار
        
    • تقيم حواراً
        
    • للدخول في حوار
        
    • إلى حوار
        
    Considérant également qu'il est nécessaire d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Considérant également qu'il est nécessaire d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Conscient de la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع وقائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue plus systématique avec la communauté des donateurs à la suite des arrangements ad hoc appliqués jusqu'à présent. UN ومن الضروري إقامة حوار يتسم بمزيد من المنهجية مع مجتمع المانحين بدلا من الترتيبات المخصصة التي ظلت تطبق حتى اﻵن.
    Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس.
    181. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été donnée d'instaurer un dialogue avec les représentants de l'État partie et des réponses apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN 181- وتقدر اللجنة الفرصة المتاحة لإجراء حوار مع ممثلي الدولة الطرف والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il se félicite également de la volonté de la délégation d'instaurer un dialogue avec lui. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد الوفد لإقامة حوار معها.
    Le Royaume-Uni a demandé aux autorités d'instaurer un dialogue ouvert et sans exclusive qui déboucherait sur l'organisation rapide d'élections crédibles et sur un retour à la démocratie dans les meilleurs délais. UN ودعت السلطات إلى ضمان إجراء حوار مفتوح وشامل من أجل تنظيم انتخابات مبكرة وموثوقة والعودة المبكرة إلى الديمقراطية.
    C'est dans ces domaines qu'il serait nécessaire d'instaurer un dialogue et une coopération constructifs entre le Gouvernement, la société civile et la communauté internationale. UN وفي هذه المجالات، لا غنى عن إجراء حوار مفيد وبناء يسوده التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Conscient de la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإدراكا منه للحاجة إلى إجراء حوار موسع شامل وتشاركي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Plus spécifiquement, les États Membres devraient envisager d'instaurer un dialogue entre les employeurs et les établissements d'enseignement en vue d'assurer que les compétences enseignées correspondent à celles qui sont demandées par le marché du travail. UN وأضاف، على وجه الخصوص، أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء حوار بين أصحاب العمل والمؤسسات التعليمية من أجل العمل على أن تكون المهارات التي يتم تعليمها متفقة والمهارات اللازمة لسوق العمل.
    Mettre en place un système d'encadrement et de soutien permettant d'instaurer un dialogue réel entre les différents acteurs; UN :: وضع نظام للرصد والدعم يؤمن إجراء حوار مناسب بين مختلف الجهات الفاعلة؛
    :: Il est indispensable d'instaurer un dialogue intensif avec les gouvernements et les dirigeants politiques. UN :: من الضروري إجراء حوار مكثف مع الحكومات والزعماء السياسيين.
    Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس.
    Les groupes de consommateurs indépendants devraient s'efforcer d'instaurer un dialogue et un partenariat constructifs avec les pouvoirs publics. UN وينبغي لجماعات المستهلكين المستقلة أن تسعى جاهدة إلى إقامة حوار وشراكة تطلعيين مع الحكومات.
    Le troisième aspect concerne la nécessité d'instaurer un dialogue plus systématique et approfondi avec les organismes des Nations Unies compétents. UN ويتعلق الصعيد الثالث، بالحاجة إلى إقامة حوار منهجي ومتعمق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il importe d'instaurer un dialogue franc et ouvert entre les parties intéressées au niveau local afin de définir des objectifs à plus long terme. UN ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد.
    Ils ont jugé que la participation des grands groupes en qualité de parties prenantes et la possibilité d'instaurer un dialogue multilatéral entre ces intervenants étaient un aspect de cette réussite. UN واعتبر بعض الخبراء أن مشاركة أصحاب المصلحة من المجوعات الرئيسية وتوفير فرصة لإجراء حوار بين أصحاب المصلحة العديدين يشكل جزءا من هذا الإنجاز.
    La République arabe syrienne dénonce donc les mesures unilatérales prises par le Royaume-Uni dans les îles Malvinas, mesures qui contreviennent aux résolutions de l'ONU et compromettent les possibilités d'instaurer un dialogue avec l'Argentine. UN ولذلك فهي ترفض الإجراءات التي اتخذتها المملكة المتحدة من جانب واحد في جزر مالفيناس، والتي تنتهك قرارات الأمم المتحدة وتقوّض أي مسعى لإقامة حوار مع الأرجنتين.
    :: L'engagement tout récent du Gouvernement congolais d'instaurer un dialogue entre Congolais; UN :: نشوء التزام من جانب الحكومة الكونغولية بإجراء حوار بين الكونغوليين؛
    2. Prie le Secrétaire général d'instaurer un dialogue régulier, interactif et ouvert à toutes les parties intéressées sur les questions de politique générale relatives aux missions politiques spéciales afin de favoriser le resserrement de la coopération avec les États Membres; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقيم حوارا منتظما جامعا حول مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة بما يكفل التعاون على نحو أوثق مع الدول الأعضاء؛
    Le Conseil européen d'Essen a précisé très clairement que l'objectif de la Conférence est d'instaurer un dialogue permanent et régulier. UN وقد حدد المجلس اﻷوروبي بوضوح شديد في إيسين أن هدف المؤتمر هو بدء حوار دائم ومنتظم.
    8. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer de promouvoir, dans le cadre de son mandat, l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et, à cette fin, d'instaurer un dialogue avec les gouvernements intéressés; UN 8- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل، في نطاق ولايتها، تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، وأن تقيم حواراً مع الحكومات المعنية تحقيقا لهذا الغرض؛
    Pour les États, la participation au Registre est un moyen de manifester leur volonté d'instaurer un dialogue avec les autres États sur cet aspect de la politique en matière de sécurité. UN والمشاركة في السجل هي وسيلة تبين الدول بها استعدادها للدخول في حوار مع الدول اﻷخرى بصدد هذا الجانب من جوانب السياسة اﻷمنية.
    Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. UN وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد