Par ailleurs, lors de la nomination du nouveau Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) en 2011, les deux organisations ont décidé d'instaurer un partenariat de coopération. | UN | ومن جهة أخرى، عندما عيّن المدير الجديد لمكتب الأمم المتحدة في جنيف عام 2011، قررت المنظمتان إقامة شراكة للتعاون. |
On a par ailleurs insisté sur la nécessité d'instaurer un partenariat mondial qui place la personne humaine au centre du développement. | UN | وفضلاً عن هذا فقد سلط الضوء على ضرورة إقامة شراكة عالمية تضع الآدمي في قلب عملية التنمية. |
Ayant l'intention d'instaurer un partenariat mondial nouveau et équitable en créant de nouvelles formes de coopération entre les Parties, | UN | وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف، |
Un représentant a suggéré que le FNUAP prenne l'initiative d'instaurer un partenariat mondial entre les gouvernements, les ONG et le secteur privé. | UN | واقترح أحد الوفود أن يتزعم الصندوق عملية تطوير تشارك شامل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
34. Les experts ont examiné les moyens d'instaurer un partenariat pragmatique entre les pouvoirs publics et la société civile en matière de protection du consommateur. | UN | 34- ونوقشت أيضاً كيفية تحقيق شراكة عاملة بين الحكومة والمجتمع المدني في المسائل المتصلة بحماية المستهلكين. |
23. La délégation malaisienne est d'accord avec le Secrétaire général en ce qui concerne la nécessité d'instaurer un partenariat entre secteurs public et privé. | UN | ٢٣ - وقال إن وفده يتفق مع اﻷمين العام بشأن ضرورة إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص. |
202. Le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre et à intensifier les efforts en vue d'instaurer un partenariat étroit avec les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ٢٠٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إقامة شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية. |
13. Souligne la nécessité d'instaurer un partenariat entre les pays en vue de faire face aux problèmes de l'élimination de la pauvreté; | UN | ١٣ - تؤكد على ضرورة إقامة شراكة فيما بين البلدان من أجل معالجة قضية القضاء على الفقر؛ |
Il conviendrait également d'instaurer un partenariat structuré avec les États Membres, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales afin d'établir des listes et des bases de données de personnes pouvant assurer des missions de bons offices, de médiation, de facilitation ou de concertation. | UN | وينبغي أيضا إقامة شراكة منظمة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية لتبادل القوائم وقواعد البيانات المتعلقة بعمليات المساعي الحميدة والوساطة والتيسير والحوار. |
Une délégation a invité l'UNICEF à jouer un rôle moteur dans la lutte contre l'esclavage et la traite des enfants et a proposé d'instaurer un partenariat mondial pour mettre fin à ces pratiques. | UN | ودعا أحد الوفود اليونيسيف إلى الاضطلاع بدور طليعي على صعيد المسائل المتعلقة بالرق والاتجار بالأطفال، واقترح إقامة شراكة عالمية لوضع حد لهذه الممارسات. |
Pour mener à bien cette tâche, il nous faudra mettre en place des processus institutionnalisés afin d'instaurer un partenariat solidaire et équitable avec les pays en développement et nouer un dialogue avec les autres parties prenantes. | UN | وبغية إنجاز هذا العمل، سيتعين علينا أن نستحدث عمليات مؤسسية تتيح إقامة شراكة تضامنية ومتكافئة مع البلدان النامية وإشراك أصحاب المصلحة. |
Une approche régionale pour le projet en question permettra d'optimiser les ressources, de créer des synergies et d'instaurer un partenariat entre les experts régionaux et internationaux. | UN | وسيفضي الأخذ بنهج إقليمي في تنفيذ المشروع إلى تعظيم الاستفادة من الموارد، وتحقيق أوجه التآزر، وتمكين إقامة شراكة بين الخبراء الإقليميين والدوليين. |
On a souligné la nécessité d'instaurer un partenariat pour le développement durable entre tous les pays et d'établir une coopération et une coordination meilleures entre les institutions nationales, les organisations internationales — notamment financières —, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة الى إقامة شراكة من أجل التنمية المستدامة فيما بين جميع البلدان، وإلى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
L'UNPOS et le gouvernement régional du < < Somaliland > > ont convenu d'instaurer un partenariat constructif concernant les affaires politiques et civiles, les droits de l'homme et le secteur de la sécurité. | UN | واتفق مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وحكومة " صوماليلاند " الإقليمية على إقامة شراكة بناءة تشمل الشؤون السياسية والمدنية وحقوق الإنسان وقطاع الأمن. |
57. Le Forum social a rappelé que le seul moyen d'arriver à éliminer la pauvreté était d'instaurer un partenariat global entre les États, les organisations internationales, les ONG, les associations de la société civile et le secteur privé. | UN | 57- وذكّر المنتدى الاجتماعي بأن إقامة شراكة عالمية بين الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع العام، هي وحدها التي تجعل من المحتمل القضاء على الفقر. |
44. Les donateurs, les bénéficiaires et les prestataires de service devraient, pour que le progrès soit général et soutenu sur la voie de la cible 8.D des OMD, envisager d'instaurer un partenariat mondial: | UN | 44- ولضمان إحراز تقدم على المستوى العام من أجل استمرار التقدم نحو الغاية 8 - دال من الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجهات المانحة والمستفيدين ومقدِّمي الخدمات بحث إقامة شراكة عالمية لإدارة الديون تقوم بما يلي: |
Un représentant a suggéré que le FNUAP prenne l'initiative d'instaurer un partenariat mondial entre les gouvernements, les ONG et le secteur privé. | UN | واقترح أحد الوفود أن يتزعم الصندوق عملية تطوير تشارك شامل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
En outre, étant donné le problème majeur posé par la fracture Nord-Sud dans l'après-guerre froide, il est plus essentiel encore d'adopter des mesures visant à empêcher cette marginalisation et à assurer la participation des pays en développement à l'économie mondiale afin d'instaurer un partenariat pour le développement entre ces pays et les pays développés. | UN | وأضاف قائلا إنه نظرا للتحدي الرئيسي الذي تشكله الفجوة بين الشمال والجنوب في عالم ما بعــد الحرب الباردة، فإنه من الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لمنع تهميش البلدان النامية وضمان مشاركتها في الاقتصاد العالمي بهدف تحقيق شراكة من أجل التنمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |