ويكيبيديا

    "d'institutions telles que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات مثل
        
    • مؤسسات من قبيل
        
    • المؤسسات مثل
        
    • وكالات مثل
        
    Il est à supposer que l'effondrement des cours des actions provoquerait la défaillance d'institutions telles que les fonds de placement spéculatifs, d'où une brusque hausse des taux d'intérêt applicables aux entreprises. UN ويفترض هنا بأن انهيار أسعار الأسهم سيسبب فشل مؤسسات مثل الصناديق الاحتياطية، مما يسفر عن طفرة في أسعار فوائد الشركات.
    A cet égard, l'aide technique d'institutions telles que la CNUCED pouvait jouer un rôle important. UN وفي هذه اﻷنشطة يمكن أن تؤدي المساعدة التقنية من مؤسسات مثل اﻷونكتاد دوراً هاماً.
    Là encore, ce point pouvait faire l'objet d'une analyse complémentaire de la part d'institutions telles que la CNUCED. UN وهذا الموضوع قد يقتضي بدوره مزيداً من التحليل من قبل مؤسسات مثل اﻷونكتاد.
    Les recommandations concernent l'établissement d'un partenariat stratégique et de relations avec les partis politiques, la sensibilisation à l'égalité des sexes, des interventions auprès d'institutions telles que le Parlement et d'autres ONG et enfin la réalisation de programmes de mentorat et d'autonomisation. UN وتتمثل هذه التوصيات في الانخراط في شراكة استراتيجية والعمل مع الأحزاب السياسية، وفي العمل على توعية مؤسسات من قبيل البرلمان والمنظمات غير الحكومية بشأن مراعاة المنظور الجنساني وعلى قيام هذه المؤسسات بإجراءات في هذا الصدد، وأخيرا في توفير التوجيه والتمكين لمختلف البرامج.
    Sous l'égide du Conseil de sécurité et de cette Assemblée générale, d'autres débats se sont également concentrés sur les contributions respectives d'institutions telles que la Cour pénale internationale. Il en va de même pour notre effort collectif de protection des individus contre les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale dans son ensemble. UN وركزت مناقشات أخرى في مجلس الأمن والجمعية العامة أيضا على مساهمات مختلف المؤسسات مثل المحكمة الجنائية الدولية وجهودنا الجماعية لحماية الأفراد من أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Au moyen d'institutions telles que le conseil de village, les dirigeants administrent les affaires intérieures du village. UN ومن خلال مؤسسات مثل مجلس القرية، يدير الزعماء شؤون القرية الداخلية.
    Dans le domaine de la coopération Sud-Sud, le FNUAP avait recours, depuis quelques années, aux connaissances spécialisées dont disposait l'Inde, notamment celles d'institutions telles que l'Indian Institute of Population Sciences (IIPS) à Mumbai. UN وفي مجال التعاون بين بلدان الجنوب، استخدم الصندوق الخبرة المتاحة في الهند لمدة سنوات كثيرة، بما في ذلك مؤسسات مثل المعهد الهندي لعلوم السكان في مومباي.
    . Les programmes d'ajustement structurel sont devenus la caractéristique dominante de la majorité des économies africaines, et ce à l'instigation d'institutions telles que le FMI et la Banque mondiale. UN وقد أصبحت برامج التعديل الهيكلي أكثر طرق العمل شيوعاً لاقتصادات أغلبية البلدان الأفريقية بتوجيه من مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Dans le domaine de la coopération Sud-Sud, le FNUAP avait recours, depuis quelques années, aux connaissances spécialisées dont disposait l'Inde, notamment celles d'institutions telles que l'Indian Institute of Population Sciences (IIPS) à Mumbai. UN وفي مجال التعاون بين بلدان الجنوب، استخدم الصندوق الخبرة المتاحة في الهند لمدة سنوات كثيرة، بما في ذلك مؤسسات مثل المعهد الهندي لعلوم السكان في مومباي.
    La République tchèque a salué la mise en place d'institutions, telles que le Centre pour une vie autonome, ayant pour mission de fournir des conseils aux personnes handicapées. UN 50- وأثنت الجمهورية التشيكية على إنشاء مؤسسات مثل مركز المعيشة المستقلة، وعلى تقديم المشورة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il doit impérativement réfléchir à la manière dont sa jurisprudence de base pourrait être mise à la disposition des juges du monde entier dans les langues nationales, éventuellement avec le concours d'institutions telles que l'Association internationale du barreau et la Commission internationale de juristes. UN وقد حان الوقت لكي تنظر في كيفية إتاحة سوابقها الرئيسية للقضاة في جميع أنحاء العالم باللغات المحلية، وقد يكون كان ذلك بمساعدة مؤسسات مثل رابطة المحامين الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية.
    Ce réseau est également composé d'institutions telles que l'ONG < < Action en faveur des enfants > > et organismes de coopération internationale (notamment l'Organisation internationale du Travail et l'Alliance Save the Children). UN كما تضم هذه الشبكة مؤسسات مثل المنظمات غير الحكومية من أجل الأطفال ووكالات التعاون الدولي مثل منظمة العمل الدولية وحلف انقذوا الأطفال، ضمن منظمات أخرى.
    Le système de protection des droits de l'homme au Nicaragua s'est progressivement construit sur la base d'une législation qui prévoit la mise en place d'institutions, telles que le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (PDDH), chargées de veiller à l'application des dispositions prévues par ces textes. UN وقد تأسس نظام حماية حقوق الإنسان في نيكاراغوا بالتدريج على أساس التشريع الذي ينص على إقامة مؤسسات مثل مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان الذي يسهر على تطبيق الأحكام التي جاءت في تلك النصوص.
    Cette deuxième équipe, qui se réunit tous les mois, se compose de représentants d'institutions telles que la Commission de lutte contre les drogues, la Commission anticorruption, la police, la banque centrale, la commission des opérations de bourse et le Service du registre des sociétés. UN وتعقد الفرقة اجتماعات شهرية، وتضم مؤسسات مثل لجنة إنفاذ قوانين المخدرات ولجنة مكافحة الفساد والشرطة والمصرف المركزي ولجنة الأوراق المالية والبورصة وسجل الجمعيات.
    Malgré l'existence d'institutions telles que la Fondation islamique constituant des relais à l'action de l'État pour l'encadrement des musulmans, la marge de manoeuvre du Gouvernement est restreinte et parfois nulle lorsque les préoccupations électorales l'emportent. UN 53 - ورغم وجود مؤسسات مثل المؤسسة الإسلامية تشكل دعما لأنشطة الدولة التي تنفذ وسط المسلمين، فإن مجال عمل الدولة يتسم بالضيق وينعدم أحيانا حينما تسوده الاعتبارات الانتخابية.
    Il n'est pas nécessaire de disposer d'autres mécanismes intersessions de taille plus réduite, qu'ils soient de haut niveau ou autre, ni d'institutions telles que des bureaux élargis. Ceux-ci vont à l'encontre de la tendance à la démocratisation de la prise de décisions, à la transparence et au renforcement de la participation. UN ولا توجد حاجة ﻷية آليات أخرى أصغر فيما بين الدورات، سواء كانت رفيعة المستوى أو غير ذلك، أو مؤسسات مثل المكاتب الموسعة؛ ﻷن هذا يتعارض مع الاتجاه إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرار، وتحقيق الشفافية وتعزيز المشاركة.
    Les efforts d'institutions telles que le Ministère des affaires sociales et du travail, le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé ont donné des résultats remarquables : 100 % des enfants koweïtiens achèvent l'école primaire et le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est tombé à 2 pour 1 000. UN وقد أسفرت الجهود التي بذلتها مؤسسات من قبيل وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل، ووزراه التربية، ووزارة الصحة، عن نتائج باهرة. وقد أكمل أطفال الكويت عن بكرة أبيهم تعليمهم الابتدائي، وانخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى حالتين لكل 000 1 طفل.
    Ils ont en particulier aidé à étendre les activités d'institutions telles que le Programme national d'élimination de la pauvreté, l'Agence pour le développement des petites et moyennes entreprises, la Commission de l'éducation de base pour tous, le Fonds d'affectation spéciale des impôts à l'éducation et le Conseil nigérian de la recherche-développement en matière d'éducation. UN وساعدت، على وجه الخصوص، في توسيع نطاق أنشطة مؤسسات من قبيل البرنامج الوطني للقضاء على الفقر، ووكالة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، واللجنة المعنية بتوفير التعليم الأساسي للجميع، والصندوق الاستئماني لضريبة التعليم، والمجلس النيجيري للبحث والتطوير في مجال التعليم.
    80. Le Comité note avec satisfaction le changement de perspective amorcé par l'État partie sur la question autochtone, ce dont témoigne la création d'institutions telles que le Comité technique multisectoriel pour les populations autochtones, créé en 2001, et la Direction des affaires autochtones rattachée au Conseil national pour la culture et les arts (CONCULTURA). UN 80- تنوه اللجنة مع الارتياح بأنه قد بدأ يحدث في الدولة الطرف تغير في الرؤية بشأن مسألة السكان الأصليين، ويتجلى ذلك في إنشاء مؤسسات من قبيل اللجنة الفنية المتعددة القطاعات المعنية بالشعوب الأصلية، التي أنشئت في عام 2001، ومديرية شؤون الشعوب الأصلية، التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفن (كونكولتورا).
    Le processus de refonte d'institutions telles que l'armée et la police nationales et de reconstruction des systèmes judiciaire, sanitaire et éducatif a été entamé et des résultats ont déjà été enregistrés. UN وبدأت عملية إعادة تشكيل المؤسسات مثل الجيش الوطني والشرطة الوطنية وإعادة بناء النظام القضائي والصحي والتعليمي وهي تظهر نتائج بالفعل.
    En 1999, les ÉtatsUnis ont financé à hauteur de 63 millions de dollars des programmes dans un certain nombre de pays (Bolivie, Colombie, Pakistan, Pérou, République démocratique populaire lao et Thaïlande) soit directement, soit par l'intermédiaire d'institutions telles que le PNUCID et la CICAD. UN وفي عام 1999 قدمت الولايات المتحدة 63 مليون دولار لبرامج في باكستان وبوليفيا وبيرو وتايلند وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وكولومبيا، مباشرة أو عن طريق وكالات مثل اليوندسيب والسيكاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد