C'est ce qui a été fait et continuera de l'être au moyen d'une série d'instruments de gouvernance, à savoir : | UN | وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل: |
De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Signature et dépôt d'instruments de ratification ou d'adhésion au Protocole susmentionné | UN | التوقيع على صكوك تصديق أو انضمام تتعلق بالبروتوكول أعلاه وإيداعها |
Signature et dépôt d'instruments de ratification ou d'adhésion au Protocole susmentionné | UN | التوقيع على صكوك تصديق أو انضمام تتعلق بالبروتوكول أعلاه وإيداعها |
Par ailleurs, la mise en place de stratégies en faveur d'un développement plus solidaire exige sans doute l'adoption d'instruments de politique supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية. |
Pour beaucoup d'instruments de contrôles en matière de non-prolifération et d'armes nucléaires ainsi que d'instruments concernant le désarmement, fondés sur des traités ou d'autres instruments, on manque de procédures de vérification. | UN | فالعديد من صكوك منع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، القائمة على معاهدات أو غيرها، تفتقر إلى إجراءات للتحقق. |
En premier lieu, le texte aurait pu s'étendre davantage sur les notions de dialogue et de coopération, en soulignant leur rôle d'instruments de lutte contre les violations des droits de l'homme. | UN | أولا، كان يمكن للنص أن يتناول بمزيد من التفصيل مفهومي الحوار والتعاون بوصفهما من أدوات التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Ces expériences se sont souvent appuyées sur l'adoption d'une large gamme d'instruments de politique et de mécanismes institutionnels novateurs. | UN | وتقوم هذه التجارب في كثير من الأحيان على اعتماد طائفة واسعة من أدوات السياسة العامة والترتيبات المؤسسية المبتكرة. |
Elle doit déboucher sur la production d'un ensemble harmonisé d'instruments de collecte de données et d'indicateurs permettant une surveillance régulière de la situation sur tout le continent. | UN | وقد كُلِّفت هذه المبادرة بمهمَّة تطوير مجموعة متوائمة من أدوات جمع البيانات ومؤشِّرات الرصد الدوري عبر القارة. |
De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Pour combattre le terrorisme international, la communauté internationale doit se doter d'instruments de coopération efficace, dans le respect des droits de l'homme, tout en luttant contre les drames politiques et humains qui constituent des facteurs d'instabilité dont se nourrissent les groupes terroristes. | UN | وبين أن مكافحة الإرهاب الدولي تتطلب من المجتمع الدولي أن يتسلح بأدوات فعالة من أدوات التعاون تحترم حقوق الإنسان من جهة، وتتصدى من جهة أخرى للقضايا السياسية والإنسانية التي تشكل عوامل عدم الإستقرار التي تتغذى بها الجماعات الإرهابية. |
Une commission d'enquête du barreau local aurait découvert la torture et serait tombée sur un stock d'instruments de torture alors qu'elle inspectait le poste de police. | UN | وقيل إن لجنة تحقيق تابعة لنقابة المحامين اكتشفت التعذيب كما عثرت صدفة على كمية من أدوات التعذيب أثناء زيارتها لمخفر الشرطة. |
Signature et dépôt d'instruments de ratification ou d'adhésion au Protocole susmentionné | UN | التوقيع على صكوك تصديق أو انضمام تتعلق بالبروتوكول أعلاه وإيداعها |
Signature et dépôt d'instruments de ratification ou d'adhésion au Protocole susmentionné | UN | التوقيع على صكوك تصديق أو انضمام تتعلق بالبروتوكول أعلاه وإيداعها |
Signature et dépôt d'instruments de ratification ou d'adhésion au Protocole susmentionné | UN | التوقيع على صكوك تصديق أو انضمام تتعلق بالبروتوكول أعلاه وإيداعها |
Signature et dépôt d'instruments de ratification ou d'adhésion au Protocole susmentionné | UN | التوقيع على صكوك تصديق أو انضمام تتعلق بالبروتوكول أعلاه وإيداعها |
Le cadre législatif actuel comporte assez d'instruments de lutte contre les propos haineux dans les médias. | UN | ويتضمن الإطار التشريعي الحالي ما يكفي من الأدوات لمكافحة خطاب الكراهية في وسائط الإعلام. |
La Division des interventions d'urgence jouait un rôle essentiel, élaborant et mettant en oeuvre la stratégie, rationalisant l'appui à la gestion et aux opérations et mettant au point un ensemble plus léger et plus souple d'instruments de programmation. | UN | وقال إن شُعبة الاستجابة للطوارئ تقوم بدور حيوي في وضع الاستراتيجيات وتطويرها وتبسيط الإجراءات الإدارية والعملية ودعم العمليات ووضع مجموعة من الأدوات البرنامجية تكون مبسطة ومرنة. |
1. Une formule numérique simple, selon laquelle le traité entrerait automatiquement en vigueur dès qu'un nombre défini d'instruments de ratification auraient été déposés; | UN | ١- عددية بسيطة، حيث يكون بدء النفاذ تلقائياً حالما يقدﱠم عدد محدﱠد من صكوك التصديق؛ |
:: Mise au point d'instruments de contrôle, notamment de critères de consommation énergétique pour les constructions durables | UN | :: إعداد أدوات للرصد مثل معايير استهلاك الطاقة في المباني المستدامة؛ |
Élaboration et mise en œuvre d'instruments de prévention et d'analyse du phénomène de la corruption. | UN | وتصميم وتنفيذ صكوك بشأن منع وتحليل الفساد. |
- Choix en matière d'instruments de programmation au niveau national (DS) | UN | - الخيارات المتعلقة بأدوات البرمجة على المستوى القطري (و) |
- Veiller à la stricte application de la recommandation spéciale no 9 du GAFI qui concerne directement les transferts physiques transfrontaliers d'espèces ou d'instruments de paiement; | UN | 4 - تطوير وسائل التعرف على المراسلات والجوالات بما في ذلك القدرة على تجميدها. |
L'existence d'instruments de sensibilisation au problème de la promotion des femmes influence l'orientation des mesures institutionnelles et des programmes. | UN | 65 - ويؤثر وجود أدوات السياسة الحساسة بالنسبة إلى الجنس حاليا في التدابير المؤسسية والبرنامجية على حد سواء. |