Encourager, selon qu'il convient, la négociation ou le renforcement d'instruments régionaux pour lutter contre le commerce illicite | UN | القيام، حسب الاقتضاء، بتشجيع التفاوض أو تعزيز الصكوك الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع |
Seul un tout petit nombre d'instruments régionaux étaient entièrement consacrés à l'investissement. | UN | ومع ذلك، فإن قلة من الصكوك الإقليمية تكرس تماماً للاستثمار. |
6. Ratification d'instruments régionaux et internationaux sur les mercenaires | UN | 6- التصديق على الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بالمرتزقة |
Ces efforts doivent être maintenus à l'avenir. A cet égard, l'adoption d'instruments régionaux devrait être parmi les priorités. | UN | ويجب أن تتواصل هذه الجهود في المستقبل والتركيز بشكل خاص على اعتماد صكوك إقليمية. |
Elle s'est préoccupée tout spécialement de la mise au point et de l'application d'instruments régionaux contraignants pour la protection de l'environnement, en particulier le nouveau protocole sur le soufre, qui allait être ouvert à la signature à Oslo en juin 1994. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لوضع وتنفيذ صكوك اقليمية ملزمة قانونا للحماية البيئية، خاصة البروتوكول الجديد المتعلق بالكبريت الذي سيفتح باب التوقيع عليه في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
7. Ratification d'instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 7- التصديق على الصكوك الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Les États parties devaient tirer des enseignements des mécanismes de suivi d'instruments régionaux de lutte contre la corruption et établir une collaboration avec eux dès le départ. | UN | وقال إنه ينبغي أن تستفيد الدول الأطراف من تجربة آليات متابعة الصكوك الإقليمية الخاصة بمكافحة الفساد وأن تقيم تعاونا معها من البداية. |
Comme indiqué dans le commentaire, la notion englobe également les réfugiés qui tirent cette qualité d'instruments régionaux. L'Inde estime difficile d'accepter toute définition du terme < < réfugié > > autre que celle qui est reconnue universellement. | UN | وطبقا للتعليق، يقصد بهذا المصطلح أن يشمل اللاجئين المعترف بهم من جانب بعض الصكوك الإقليمية أيضا ولذلك يواجه وفده صعوبة في قبول أي تعريف للاّجئ يحيد عن التعريف المقبول عالميا. |
L'engagement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en faveur de la paix et de la sécurité internationales est illustré par un certain nombre d'instruments régionaux et sousrégionaux. | UN | إن التزام بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالسلم والأمن الدوليين يتجلى في عدد من الصكوك الإقليمية ودون لإقليمية. |
Ce faisant, il tirera profit de l'expérience acquise, ces dernières années, dans le cadre d'instruments régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبذلك يحقق الفائدة من التجربة المكتسبة على مدى هذه السنوات الأخيرة في إطار الصكوك الإقليمية والوطنية المتصلة بحقوق الإنسان. |
3.3 Ratification d'instruments régionaux et internationaux en matière de terrorisme | UN | 3-3 التصديق على الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بالإرهاب |
Elles sont souvent exécutées dans le cadre d'instruments internationaux, par l'intermédiaire d'instruments régionaux, d'accords bilatéraux, de mémorandums d'accord et dans le contexte d'activités d'organisations internationales et régionales. | UN | وكثيرا ما يتم ذلك في إطار الصكوك الدولية ومن خلال الصكوك الإقليمية والاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم وفي سياق أنشطه المنظمات الدولية والإقليمية. |
Nous engageant à garantir le respect des accords souscrits par nos gouvernements respectifs au moyen d'instruments régionaux et internationaux visant à atteindre les objectifs d'équité, de développement et de paix, | UN | وإذ نلتزم بضمان الامتثال للاتفاقات التي توصلت إليها حكوماتنا، من خلال الصكوك الإقليمية والدولية، بشأن تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام: |
Un certain nombre d'instruments régionaux sont complétés par des annexes, des protocoles ou des décisions de leurs organes directeurs, concernant spécifiquement la diversité biologique marine, et notamment des dispositions sur les aires marines ou les aires spécialement protégées. | UN | ويُستكمل عدد من الصكوك الإقليمية بمرفقات أو بروتوكولات أو قرارات صادرة عن هيئات إدارتها تخص بالتحديد التنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك أحكام تتعلق بالمناطق البحرية المحمية أو المناطق المشمولة بحماية خاصة. |
La Fédération de Russie est partie à presque tous les instruments universels et un certain nombre d'instruments régionaux et interrégionaux sur la coopération dans la lutte contre les crimes constituant un danger pour la communauté internationale. | UN | والاتحاد الروسي طرف في جميع الصكوك العالمية تقريباً وفي عدد من الصكوك الإقليمية وعبر الإقليمية المتعلقة بالتعاون في مكافحة الجريمة التي تمثل خطراً على المجتمع الدولي. |
73. Le Soudan a noté avec satisfaction que le Libéria avait ratifié un grand nombre d'instruments régionaux et universels relatifs aux droits de l'homme. | UN | 73- وأشار السودان بتقدير إلى العدد الكبير من الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها ليبيريا. |
Ratification d'instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme 21 | UN | 7- تصديق الصكوك الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان 102 23 |
7. Ratification d'instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 7- تصديق الصكوك الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
L'Australie relève qu'un certain nombre d'articles du projet sont tirés d'instruments régionaux et non d'instruments universels. | UN | تلاحظ أستراليا أن عددا من مشاريع المواد مأخوذ من صكوك إقليمية وليس من صكوك عالمية. |
Certains ont aussi estimé qu'une entrée en vigueur rapide pourrait contribuer à prévenir l'élaboration d'instruments régionaux ou nationaux. | UN | ورأى البعض أيضا أن الإسراع ببدء الإنفاذ عامل يساعد على تحاشي وضع صكوك إقليمية أو داخلية. |
Le Botswana a également noté que la Zambie avait ratifié un nombre remarquable d'instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضاً إلى سجل زامبيا الحافل بما صدقت عليه من صكوك إقليمية ودولية تتعلق بحقوق الإنسان. |
C'est aussi le cas des dispositions d'instruments régionaux tels que la Décision 391 de la Communauté andine et la Législation modèle africaine. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن الأحكام الواردة في صكوك اقليمية كالمقرر 391 الصادر عن الجماعة الآندية(56) والتشريع النموذجي الافريقي.(57) |