ويكيبيديا

    "d'intenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكثفة
        
    • المكثفة
        
    • مكثّفة
        
    • كبير وعصر
        
    La taille, la composition et les méthodes de fonctionnement du Conseil de sécurité ont donné lieu, ces dernières années, à d'intenses débats et parfois à des conjectures. UN إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان.
    Le rapport du Secrétaire général a ainsi fait l'objet d'intenses consultations. UN وهكذا، أصبح تقرير اﻷمين العام موضع مشاورات مكثفة.
    Ce projet de résolution fait actuellement l'objet d'intenses consultations officieuses entre toutes les parties intéressées. UN ومشروع القرار هذا هو اﻵن موضوع مشاورات غير رسمية مكثفة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Le degré d'acceptabilité d'un impact ne sera établi qu'après d'intenses négociations entre les parties concernées. UN ولن يتسنى إقرار مدى مقبولية أي أثر إلا بعد مفاوضات مكثفة بين اﻷطراف المعنية.
    L'ONU a poursuivi d'intenses négociations avec le Gouvernement au cours de la période considérée afin de régler ces problèmes. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المفاوضات المكثفة التي تجريها الأمم المتحدة مع الحكومة من أجل حل هذه المسائل.
    d'intenses activités militaires ont repris dans la région du conflit en décembre 1993. UN وقد استؤنفت أنشطة عسكرية مكثفة في منطقة النزاع في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Le texte soumis par le Président est le fruit d'intenses délibérations et de la détermination commune à répondre de toute urgence aux préoccupations humanitaires associées à l'emploi de ces armes. UN ونص الرئيس خلاصة مداولات مكثفة والتزام مشترك بالمعالجة الفورية للشواغل الإنسانية المرتبطة باستعمال هذه الأسلحة.
    Nous avons engagé d'intenses efforts dans le but de sortir de l'impasse actuelle. UN ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي.
    Ces derniers sont le fruit d'intenses négociations et d'un compromis délicat, aucun État n'étant pleinement satisfait de tous les aspects du texte. UN والمواد ثمرة لمفاوضات توفيقية مكثفة بين الدول ولا واحدة من هذه تنظر بعين الرضا التام إلى النص بحذافيره جميعا.
    Le début de l'exercice biennal a été marqué par d'intenses discussions sur la création d'une nouvelle structure chargée de promouvoir l'égalité des sexes. UN شهدت بداية فترة السنتين مناقشات مكثفة بشأن إنشاء هيكل جديد للمساواة بين الجنسين.
    Entre les deux sessions et jusqu'au début de la Conférence, d'intenses négociations ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles. UN وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية.
    Elle a en outre rappelé que la proposition de 2007 avait été mûrement arrêtée à l'issue d'intenses négociations et consultations entre les délégations. UN وجرت الإشارة إلى أن المقترح المقدم في عام 2007 صيغ بعناية بعد مفاوضات ومشاورات مكثفة بين الوفود.
    Monaco coparraine les deux projets de résolution soumis à l'Assemblée générale (A/66/L.21 et A/66.L.22), textes qui ont fait, comme à l'accoutumée, l'objet d'intenses négociations. UN وموناكو أحد مقدمي مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية، التي كانت، كالمعتاد، موضوعا لمفاوضات مكثفة.
    d'intenses activités d'ouverture ont donc été menées, sous la Présidence canadienne, qui a poursuivi ses efforts en ce sens sous la nouvelle présidence française. UN وقد اضطُلع بأنشطة مكثفة في مجال الانفتاح تحت الرئاسة الكندية وتواصلت هذه الأنشطة في ذات الاتجاه تحت الرئاسة الفرنسية.
    À ce titre, nous estimons que, pour que les enfants du monde survivent, la communauté internationale doit lancer d'intenses campagnes de mobilisation des ressources. UN ونحن نؤمن بأن على المجتمع الدولي أن يشرع في حملات مكثفة لتعبئة الموارد لكي نتيح البقاء لأطفال العالم.
    Le document avait été signé après six semaines d'intenses négociations menées sous l'égide du Président du Togo, Gnassingbé Eyadéma. UN وأفاد وكيل الأمين العام أن التوقيع جاء عقب مفاوضات مكثفة استمرت لفترة ستة أسابيع بتوسط من رئيس توغو، غناسنغبي أياديمي.
    J'ai donc engagé d'intenses consultations avec les délégations, notamment par l'intermédiaire des coordonnateurs des groupes régionaux. UN ووفقاً لذلك، أجريت مشاورات مكثفة مع الوفود شملت مشاورات مع رؤساء المجموعات الإقليمية.
    C'est entre autres pour cette raison qu'il importe de commencer immédiatement d'intenses négociations, si nous voulons achever notre travail d'ici cinq ans. UN ومن المهم لهذا السبب أيضا أن تبدأ مفاوضات مكثفة فورا إذا أريد لنا أن نختتم أعمالنا في حدود الهدف المتمثل في السنوات الخمس القادمة.
    Cet événement historique est le fruit d'intenses négociations et d'un esprit de compromis. UN لقد جاء ذلك الحدث التاريخي نتيجة للمفاوضات المكثفة والتحلي بروح التوافق.
    La formation du nouveau gouvernement a nécessité plusieurs semaines d'intenses négociations. UN وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة.
    La nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    Mais en dépit de ces incertitudes et de cette ambivalence extraordinaires, la période actuelle est marquée par une remarquable transformation sociale, par d'intenses efforts et par de grandes espérances. UN على أن الفترة الحاضرة تمثل، على الرغم مما يكتنفها من شك وغموض هائلين، عصر تغير اجتماعي كبير وعصر تطلع وأمل شديدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد