La taille, la composition et les méthodes de fonctionnement du Conseil de sécurité ont donné lieu, ces dernières années, à d'intenses débats et parfois à des conjectures. | UN | إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان. |
Le rapport du Secrétaire général a ainsi fait l'objet d'intenses consultations. | UN | وهكذا، أصبح تقرير اﻷمين العام موضع مشاورات مكثفة. |
Ce projet de résolution fait actuellement l'objet d'intenses consultations officieuses entre toutes les parties intéressées. | UN | ومشروع القرار هذا هو اﻵن موضوع مشاورات غير رسمية مكثفة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Le degré d'acceptabilité d'un impact ne sera établi qu'après d'intenses négociations entre les parties concernées. | UN | ولن يتسنى إقرار مدى مقبولية أي أثر إلا بعد مفاوضات مكثفة بين اﻷطراف المعنية. |
L'ONU a poursuivi d'intenses négociations avec le Gouvernement au cours de la période considérée afin de régler ces problèmes. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المفاوضات المكثفة التي تجريها الأمم المتحدة مع الحكومة من أجل حل هذه المسائل. |
d'intenses activités militaires ont repris dans la région du conflit en décembre 1993. | UN | وقد استؤنفت أنشطة عسكرية مكثفة في منطقة النزاع في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Le texte soumis par le Président est le fruit d'intenses délibérations et de la détermination commune à répondre de toute urgence aux préoccupations humanitaires associées à l'emploi de ces armes. | UN | ونص الرئيس خلاصة مداولات مكثفة والتزام مشترك بالمعالجة الفورية للشواغل الإنسانية المرتبطة باستعمال هذه الأسلحة. |
Nous avons engagé d'intenses efforts dans le but de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي. |
Ces derniers sont le fruit d'intenses négociations et d'un compromis délicat, aucun État n'étant pleinement satisfait de tous les aspects du texte. | UN | والمواد ثمرة لمفاوضات توفيقية مكثفة بين الدول ولا واحدة من هذه تنظر بعين الرضا التام إلى النص بحذافيره جميعا. |
Le début de l'exercice biennal a été marqué par d'intenses discussions sur la création d'une nouvelle structure chargée de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | شهدت بداية فترة السنتين مناقشات مكثفة بشأن إنشاء هيكل جديد للمساواة بين الجنسين. |
Entre les deux sessions et jusqu'au début de la Conférence, d'intenses négociations ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles. | UN | وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية. |
Elle a en outre rappelé que la proposition de 2007 avait été mûrement arrêtée à l'issue d'intenses négociations et consultations entre les délégations. | UN | وجرت الإشارة إلى أن المقترح المقدم في عام 2007 صيغ بعناية بعد مفاوضات ومشاورات مكثفة بين الوفود. |
Monaco coparraine les deux projets de résolution soumis à l'Assemblée générale (A/66/L.21 et A/66.L.22), textes qui ont fait, comme à l'accoutumée, l'objet d'intenses négociations. | UN | وموناكو أحد مقدمي مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية، التي كانت، كالمعتاد، موضوعا لمفاوضات مكثفة. |
d'intenses activités d'ouverture ont donc été menées, sous la Présidence canadienne, qui a poursuivi ses efforts en ce sens sous la nouvelle présidence française. | UN | وقد اضطُلع بأنشطة مكثفة في مجال الانفتاح تحت الرئاسة الكندية وتواصلت هذه الأنشطة في ذات الاتجاه تحت الرئاسة الفرنسية. |
À ce titre, nous estimons que, pour que les enfants du monde survivent, la communauté internationale doit lancer d'intenses campagnes de mobilisation des ressources. | UN | ونحن نؤمن بأن على المجتمع الدولي أن يشرع في حملات مكثفة لتعبئة الموارد لكي نتيح البقاء لأطفال العالم. |
Le document avait été signé après six semaines d'intenses négociations menées sous l'égide du Président du Togo, Gnassingbé Eyadéma. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام أن التوقيع جاء عقب مفاوضات مكثفة استمرت لفترة ستة أسابيع بتوسط من رئيس توغو، غناسنغبي أياديمي. |
J'ai donc engagé d'intenses consultations avec les délégations, notamment par l'intermédiaire des coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | ووفقاً لذلك، أجريت مشاورات مكثفة مع الوفود شملت مشاورات مع رؤساء المجموعات الإقليمية. |
C'est entre autres pour cette raison qu'il importe de commencer immédiatement d'intenses négociations, si nous voulons achever notre travail d'ici cinq ans. | UN | ومن المهم لهذا السبب أيضا أن تبدأ مفاوضات مكثفة فورا إذا أريد لنا أن نختتم أعمالنا في حدود الهدف المتمثل في السنوات الخمس القادمة. |
Cet événement historique est le fruit d'intenses négociations et d'un esprit de compromis. | UN | لقد جاء ذلك الحدث التاريخي نتيجة للمفاوضات المكثفة والتحلي بروح التوافق. |
La formation du nouveau gouvernement a nécessité plusieurs semaines d'intenses négociations. | UN | وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة. |
La nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. | UN | وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين. |
Mais en dépit de ces incertitudes et de cette ambivalence extraordinaires, la période actuelle est marquée par une remarquable transformation sociale, par d'intenses efforts et par de grandes espérances. | UN | على أن الفترة الحاضرة تمثل، على الرغم مما يكتنفها من شك وغموض هائلين، عصر تغير اجتماعي كبير وعصر تطلع وأمل شديدين. |