48 Ce programme constitue un nouveau cadre d'interaction avec le reste du monde, notamment avec les pays industrialisés et les organisations multilatérales. | UN | 48 - إن البرنامج هو إطار جديد للتفاعل مع بقية العالم، بما في ذلك البلدان الصناعية والمنظمات متعددة الأطراف. |
Ces organes constitueront un mécanisme d'interaction avec le Gouvernement de transition comme suit : | UN | وستوفر هذه اللجان آلية للتفاعل مع الحكومة الانتقالية في المجالات التالية: |
L'Argentine se félicite des initiatives mises en oeuvre pour réaliser de nouvelles formes d'interaction avec les organismes financiers internationaux. | UN | واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية. |
IV. Préciser les modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci 10−11 5 | UN | رابعاً - زيادة بلورة طرائق إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها 10-11 5 |
Établir les modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents | UN | بلورة طرائق لإقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية |
Comme suite à cette demande, le CET a élaboré ses modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci, en vue de leur examen par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. | UN | واستجابة لهذا الطلب، طوّرت اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا طرائقها لإقامة روابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة داخل الاتفاقية وخارجها، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة(). |
En répondant à ces appels et en adaptant notre organisation, nous ne repartons pas à zéro. Les États Membres ont fait montre d'une grande créativité dans la mise au point de nouveaux modes d'interaction avec la société civile. | UN | وفي الاستجابة لهذه النداءات، وفي تكييف منظمتنا، نحن لا نبدأ من الصفر، لقد ظلت الدول الأعضاء مبدعة جدا في صنع أشكال جديدة من التفاعل مع المجتمع المدني. |
Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
Les organisations dont le rôle est principalement analytique ou normatif et qui ne sont pas dotées d'une représentation nationale n'ont pas d'accès direct au niveau national et ne disposent que de peu de moyens d'interaction avec des partenaires éventuels. | UN | فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة. |
En outre, des réunions d'information et des discussions de groupe ont donné d'autres possibilités d'interaction avec les hauts fonctionnaires de la Banque mondiale et du FMI au cours des délibérations des organes intergouvernementaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتاحت الإحاطات الإعلامية ومجموعات المناقشة فرصا أخرى للتفاعل مع كبار مسؤولي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أثناء مداولات الهيئات الحكومية الدولية. |
Nous sommes en faveur de formes novatrices d'interaction avec la société civile, notamment la tenue d'auditions avant la formulation de politiques générales de grande portée. | UN | ونحن نستحسن الأشكال المبتكرة للتفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك عقد جلسات استماع قبل المناسبات الرئيسية المتعلقة بوضع السياسة. |
Le Comité a prié le Secrétariat d'envoyer une lettre à la Syrian Orthodox Church in America expliquant les motifs de sa décision tout en lui offrant des suggestions à propos d'autres modalités d'interaction avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة توجيه رسالة إلى الكنيسة توضح قرارها وتقدم اقتراحات بشأن الطرائق الأخرى التي يمكن اتباعها للتفاعل مع الأمم المتحدة. |
On y trouve aussi des informations sur les principes directeurs à suivre en matière d'interaction avec les institutions nationales des droits de l'homme, sur l'interaction avec les organes des Nations Unies et sur la publication des comptes rendus analytiques des séances du Comité. | UN | وقدمت أيضا معلومات عن المبادئ التوجيهية للتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ والتواصل مع كيانات الأمم المتحدة؛ وإصدار المحاضر الموجزة للجنة وإتاحتها. |
En outre, un extranet entraîne des changements dans la gestion et la structure de l'entreprise, dans la mesure où des ressources sont nécessaires pour assurer la maintenance et le suivi de ce nouveau système d'interaction avec les clients, les fournisseurs et le grand public. | UN | وتستلزم شبكات إكسترانت كذلك تغييرات في عمليات وهياكل الأعمال التجارية، نظراً لضرورة توفُّر الموارد لصون هذه الوسيلة الإضافية للتفاعل مع العملاء والموردين والجمهور بصورة عامة ومتابعتها. |
Il est donc important de disposer d'un mécanisme d'interaction avec l'IASB avant la publication d'une norme ou de demander, après coup, des explications qui peuvent être publiées par l'IASB. | UN | من المهم إذن التزود بآلية للتفاعل مع المجلس قبل إصدار معيار من المعايير أو أن يُطلب فيما بعد توضيحات يمكن أن ينشرها المجلس. |
Adopter ce modèle aligné d'interaction avec les parties prenantes, en particulier les organisations de la société civile et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, et garantir une participation totale et inclusive de ces organisations et institutions à toutes les étapes du processus de présentation de rapports. | UN | اعتماد النموذج المتسق المشار إليه أعلاه للتفاعل مع الجهات المعنية المتسق المشار إليه أعلاه، لا سيما منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وضمان المشاركة الشاملة لمنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في جميع مراحل عملية التقارير. |
IV. Préciser les modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci | UN | رابعاً- زيادة بلورة طرائق إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها |
32. Le SBSTA et le SBI ont également pris note des idées initiales du CET concernant ses modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci, prévues au paragraphe 125 de la décision 1/CP.16, et établies par le CET en application de la décision 4/CP.17. | UN | 32- ولاحظت الهيئتان الفرعيتان أيضاً الأفكار الأولية الصادرة عن اللجنة التنفيذية بشأن طرائقها لإقامة الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة في إطار الاتفاقية وخارج إطارها، كما يُشار إليها في الفقرة 125 من المقرر 1/م أ-16، وكما صاغتها اللجنة التنفيذية استجابة للمقرر 4/م أ-17. |
b) Les modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci, établies par le CET en application de la décision 1/CP.16; | UN | (ب) طرائق لإقامة روابط مع الترتيبات المؤسسية المعنية الأخرى في إطار الاتفاقية وخارجها، أعدّتها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا استجابة للمقرر 1/م أ-16؛ |
Celuici sera heureux de renouveler ce genre d'interaction avec le Conseil afin d'être en mesure de rendre compte directement de sa gestion à son organe de tutelle dans un climat plus détendu. | UN | وتقدر الهيئة زيادة هذا النوع من التفاعل مع المجلس كيما يتسنى لها أن تقدم إلى الجهاز المشرف مباشرة سرداً للإشراف الذي تقوم به في جو تسوده الألفة. |
Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
Nous encourageons le Comité contre le terrorisme à répondre à cet appel, en révisant lui aussi ses méthodes de travail et son mode d'interaction avec les États Membres et avec les principales parties prenantes de la lutte antiterroriste. | UN | ونشجع لجنة مكافحة الإرهاب على أن تتصرف وفقا لهذه الرسالة، وأن تنقح أيضا طرق عملها وأسلوبها في التفاعل مع الدول الأعضاء ومع أصحاب المصلحة الدوليين الرئيسيين في مجال مكافحة الإرهاب. |