Le Comité a exprimé le désir d'entendre d'autres exposés de la Force multinationale d'interception. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في الاستماع إلى مزيد من الإحاطات من جانب قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
Il se peut que les premières personnes à entrer en contact avec les migrants objet d'un trafic illicite ne soient pas capables de collecter des éléments de preuve au point d'interception, ou ne soient pas équipées pour ce faire. | UN | فقد لا يكون أوائل المتصلين بالمهاجرين المهرَّبين قادرين على جمع الأدلَّة عند نقطة الاعتراض أو مجهَّزين لهذا الغرض. |
Dans ce cadre, elle participe régulièrement à des exercices d'interception aériens, terrestres et maritimes. | UN | وضمن هذا الإطار، تشارك إيطاليا بانتظام في عمليات الاعتراض الجوية والبرية والبحرية. |
Les quantités saisies dans le monde dépassaient juste les 300 tonnes, soit un taux d'interception de 36 %. | UN | وبلغت مضبوطات الكوكايين في العالم أكثر قليلا من 300 طن، ويشير ذلك إلى معدل اعتراض سبيل يبلغ 36 في المائة. |
Ce programme n'a pas encore beaucoup avancé; seuls trois des 19 essais d'interception prévus ont été réalisés à ce jour. | UN | حيث تم حتى الآن القيام بثلاث تجارب فقط من أصل 19 تجربة مخططة لاعتراض القذائف. |
Une délégation se déclare préoccupée par le fait que les garanties de protection en matière d'interception peuvent conduire à de nouvelles activités pour le HCR au titre desquelles il conviendra de trouver des ressources additionnelles. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ضمانات الحماية في مجال الاعتراض تؤدي إلى أنشطة جديدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستضطر لإيجاد موارد إضافية لتغطية هذه الأنشطة. |
Plusieurs autres délégations ont déclaré que le renforcement des contrôles à la frontière et les mesures d'interception pourraient provoquer un recours accru à des moyens illicites notamment au passage clandestin et mettre en danger les réfugiés et autres personnes concernées. | UN | وأفادت وفود أخرى أن تشديد الرقابة على الحدود وتدابير الاعتراض يمكن أن تفضي إلى زيادة استخدام القنوات غير الشرعية، ومنها التهريب، ما يعرض للخطر اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعمدون إلى هذه الوسيلة. |
Il serait particulièrement pertinent de présenter des cas récents permettant d'illustrer les tendances, les méthodes de trafic ainsi que les techniques d'interception. | UN | وسيكون من المناسب جدا عرض أمثلة لحالات حديثة العهد توضح اتجاهات الاتجار وأساليبه وتقنيات الاعتراض. |
Les Bahamas participent aussi activement aux mécanismes régionaux d'interception du trafic. | UN | وإن جزر البهاما شريكة نشيطة في آليات الاعتراض الإقليمية. |
Il faudrait renforcer la coopération et les échanges d'informations entre le Comité, son secrétariat et la Force multinationale d'interception. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين التعاون وتبادل المعلومات بين اللجنة وأمانتها وقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
Cet exemple rend compte du renforcement notable des moyens dont disposent les services de répression en matière d'interception. | UN | ويمثل الحادث تحسنا كبيرا من حيث قدرة موظفي إنفاذ القانون الوطنيين على الاعتراض. |
L'accès à l'asile est également devenu plus difficile, y compris du fait de procédures d'interception, de détention et de restriction. | UN | كما أصبح نيل اللجوء أكثر صعوبة أيضاً، لأسباب تشمل تدابير الاعتراض والاحتجاز والإجراءات التقييدية. |
2 920 heures de vol pour les activités de patrouille d'interception et les activités opérationnelles à l'intérieur de la zone d'opérations maritimes | UN | 920 2 ساعة طيران لدوريات الاعتراض البحرية وأنشطـة العمليات داخل منطقة العمليات البحرية |
Abruti. On ne t'a pas appris le protocole d'interception ? | Open Subtitles | ايها الاحمق , الم يعلمك احد نظام الاعتراض ؟ |
Au Pérou, la Commission nationale de contrôle des drogues a été restructurée et son mandat a été étendu aux activités d'interception des envois de drogues illicites et d'éradication des cultures illicites. | UN | وفي بيرو، أعيد هيكلة اللجنة الوطنية لمراقبة المخدرات فضلا عن توسيع ولايتها لتشمل تدابير اعتراض سبيل شحنات المخدرات غير المشروعة والقضاء على المحاصيل غير المشروعة. |
Ce programme n'a pas encore beaucoup avancé : seuls trois des 19 essais d'interception prévus ont été réalisés à ce jour. | UN | وما زال هذا المجهود في مرحلة مبكرة حيث تم حتى الآن إجراء ثلاث تجارب من أصل 19 تجربة مخططة لاعتراض القذائف. |
a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire (AIRCOP) de l'ONUDC, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
Tant le taux d'interception que l'offre potentielle susmentionnés pour 2001 semblent irréalistes. | UN | ومعدل اعتراض السبيل ومعدل التوافر الممكن المذكوران أعلاه لسنة 2001 يبدوان كلاهما غير واقعيين. |
La DEA collabore étroitement avec la Police afghane des stupéfiants, y compris son Service national d'interception, et la Force spéciale afghane de lutte contre les stupéfiants pour mener des enquêtes judiciaires et réprimer le trafic illicite des stupéfiants. | UN | وتواصل إدارة مكافحة المخدرات الأمريكية توثيق عرى تعاونها مع شرطة مكافحة المخدرات الأفغانية، بما في ذلك الوحدة الوطنية لضبط المخدرات التابعة لها، والقوات الأفغانية الخاصة لمكافحة المخدرات فيما يتعلق بمتابعة التحقيقات الجنائية ووقف التجارة غير المشروعة بالمخدرات. |
Si on utilise 75,5 % du carburant prévu pour les ajustements d'altitude, la distance d'interception sera de zéro. | Open Subtitles | إذا إستخدمنا 75،5 بالمائة من وقود تعديل الإرتفاع ذلك سيجعل نقطة الإعتراض كاملة |
À l'instar de nombreux pays, la Chine n'est pas favorable aux mesures d'interception prises par l'< < Initiative de sécurité contre la prolifération > > en dehors du droit international. | UN | ولا تؤيد الصين، كالعديد من البلدان، التدابير الاعتراضية التي اتخذتها مبادرة أمن الانتشار خارج نطاق القانون الدولي. |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la contribution apportée par de nombreux pays à la Force et à la coalition, y compris sa composante d'interception maritime, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي وللمساهمات التي قدمتها دول عديدة إلى القوة والتحالف، بما في ذلك العنصر المسؤول عن الحظر البحري فيه، |
Il faut ajouter à cela le succès de nos activités de contrôle des aéroports et d'interception d'avions utilisés à des fins illicites. | UN | والى ذلك يجب أن نضيف مراقبة المطارات بنجاح واعتراض الطائرات التي تستعمل ﻷغراض غير مشروعة. |
Dans le même temps, la Force d'intervention navale a continué de patrouiller et de mener ses activités d'interception dans la zone des opérations maritimes de la FINUL. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت فرقة العمل البحرية القيام بدوريات وإجراء عمليات اعتراض بحرية في منطقة العمليات البحرية لليونيفيل. |
Selon le HCR, la déportation et le retour forcé des nationaux haïtiens dans leur pays et les pratiques d'interception en mer continuent de préoccuper dans les circonstances actuelles. | UN | وتفيد مفوضية شؤون اللاجئين بأن ترحيل المواطنين الهايتيين وإعادتهم قسراً إلى بلدهم وعمليات اعتراضهم بحراً ممارسات لا تزال تبعث على القلق في الظروف الراهنة(). |
Un hélicoptère de police et des navires d'interception devraient être livrés en 20089, . | UN | ومن المتوقع أن يتم تسليم طائرة هليكوبتر وقوارب اعتراضية للشرطة في عام 2008(9)(). |
Lors de manœuvres d'interception maritime conjointes, la marine libanaise a continué à démontrer qu'elle était de plus en plus capable de conduire de telles opérations et a réussi à contrôler les eaux territoriales libanaises à l'aide de radars. | UN | وخلال التدريبات المشتركة على اعتراض السفن، واصل أفراد القوات البحرية اللبنانية إظهار قدرتهم المتزايدة على إجراء مثل هذه العمليات ومراقبة المياه الإقليمية اللبنانية من خلال استخدام الرادارات الساحلية. |
Celui-ci a besoin d'urgence d'une assistance financière et technique pour se doter du matériel et réaliser la formation qu'exige le renforcement de la capacité de surveillance, de détection et d'interception d'armes illicites. | UN | وهي بحاجة ماسة إلى مساعدة مالية وتقنية لتوفير المعدات والتدريب من أجل تعزيز قدرة البلد على المراقبة والكشف عن الأسلحة غير المشروعة واعتراضها. |