ويكيبيديا

    "d'interdépendance entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترابط بين
        
    • بين موضوعي
        
    • المتشابكة على
        
    Pertinence des relations d'interdépendance entre sécurité et développement pour les travaux du Conseil de sécurité UN أهمية الترابط بين الأمن والتنمية بالنسبة لأعمال مجلس الأمن
    Objectif : Mieux comprendre la nature des phénomènes démographiques, en particulier les relations d'interdépendance entre population et développement. UN الهدف: زيادة تفهم طبيعة الظواهر الديموغرافية، وبخاصة أوجه الترابط بين السكان والتنمية.
    La dynamique de la croissance démographique est en train de créer de nouvelles formes d'interdépendance entre les générations et entre les races. UN وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق.
    Objectif : Mieux comprendre la nature des phénomènes démographiques, en particulier les relations d'interdépendance entre population et développement. UN الهدف: زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة علاقات الترابط بين السكان والتنمية
    Depuis la fin des années 90, le Conseil de sécurité s'est montré de plus en plus conscient des relations d'interdépendance entre sécurité et développement. UN بدأ مجلس الأمن يبدي منذ أواخر التسعينات وعيا متزايداً بالترابط بين موضوعي الأمن والتنمية.
    1. Reconnaît la nature transversale des questions de l'état de droit, de la prévention du crime et de la justice pénale et de celle du développement, et recommande que les liens et relations d'interdépendance entre ces questions soient pris en compte comme il se doit et davantage mis à profit; UN ١- تسلِّم بتشابك الصلات والروابط بين سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والتنمية، وتوصي بمعالجة تلك الصلات والروابط المتشابكة على نحو صحيح وزيادة توضيحها؛
    Le Viet Nam approuvait l'examen de la question des liens d'interdépendance entre développement, sécurité et droits de l'homme auquel se livrait le Luxembourg. UN كما أشادت بمتابعتها لتنفيذ التوصيات وبمراعاة لكسمبرغ لمسألة الترابط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    Il y a certes une grande mesure d'interdépendance entre les pays industrialisés, mais une dépendance considérable des pays en développement à l'égard des pays industrialisés et beaucoup moins d'interdépendance entre pays en développement. UN وتوجد درجة كبيرة من الترابط بين البلدان الصناعية بينما يوجد اعتماد كبير للبلدان النامية على البلدان الصناعية وترابط أقل بكثير بين البلدان النامية.
    À cette époque d'interdépendance entre les États, la communauté internationale ne peut rester indifférente au sous-développement d'une grande partie du monde. UN وفي عصر الترابط بين الدول هذا، لا يمكن أن يظل المجتمع الدولي في حالة لا مبالاة إزاء التخلف الاقتصادي الذي يعيش فيه معظم العالم.
    Dès lors que les relations d'interdépendance entre fournisseurs et clients peuvent se développer sans entraves, nombre de services d'appui seront fournis par d'autres entreprises, et non plus nécessairement par les pouvoirs publics. UN وفي الحالات التي يتاح فيها تطور الترابط بين الموردين والمستهلكين بحرية، تقوم مشاريع أخرى بتوفير خدمات الدعم ولن يعود من واجب الحكومة أن توفرها.
    On a exprimé l'avis que l'instrument international devait envisager les liens d'interdépendance entre écosystèmes, la compréhension des liens entre les différentes activités et la manière de gérer ces liens et non les activités proprement dites. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يركز على أوجه الترابط بين النظم الإيكولوجية، وفهم العلاقة بين مختلف الأنشطة وسبل إدارة هذه الترابطات في مقابل الأنشطة نفسها.
    Un système de suivi intégral pourrait être utile à une évaluation de l'ensemble des mesures d'intervention qui tiendrait compte des liens d'interdépendance entre les politiques. UN 45 - ويمكن لنظام رصد شامل أن يكون مفيدا لتقييم كامل مجموعة تدابير الاستجابة، مع مراعاة أوجه الترابط بين السياسات.
    Les trois axes de variance sont la composition du commerce; le niveau de développement et les structures de production; et la nature des relations d'interdépendance entre le commerce et les flux financiers et les investissements, ainsi qu'entre le commerce et la dette, et entre le commerce et les transferts de technologies. UN وتتمثل الأبعاد الرئيسية الثلاثة للتنوع في تكوين التجارة؛ ومستوى التنمية وهيكل الإنتاج؛ وطبيعة الترابط بين التجارة والتدفقات المالية والاستثمارية وبين التجارة والمديونية والتجارة ونقل التكنولوجيا.
    Aider les Parties à mieux sensibiliser les membres des organismes multilatéraux et bilatéraux d'aide financière aux rapports d'interdépendance entre la gestion écologiquement rationnelle des déchets et d'autres objectifs mondiaux prioritaires en matière de développement durable UN مساعدة الأطراف على تحسين الدارية بمؤسسات المعنونة المالية الثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الترابط بين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات والأهداف الأخرى ذات الأولوية في مجال التنمية العالمية المستدامة.
    Il a aidé à l'élaboration du rapport du Secrétaire général sur la question en mettant en évidence les relations d'interdépendance entre la gestion durable des forêts, l'emploi et le développement rural. UN وساهمت أمانة المنتدى في إعداد تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة من خلال إبراز أوجه الترابط بين الإدارة المستدامة للغابات، والعمالة، والتنمية الريفية.
    À l'occasion du dixième anniversaire de la Conférence de Stockholm, les gouvernements ont adopté la Charte mondiale de la nature, qui prend acte des liens d'interdépendance entre conservation et développement. UN وفي الذكرى العاشرة لانعقاد مؤتمر ستوكهولم في عام 1982، اعتمدت الحكومات الميثاق العالمي للطبيعة، والذي عكس مدى الترابط بين الحفاظ على البيئة والتنمية.
    Relations d'interdépendance entre sécurité et développement UN الترابط بين موضوعي الأمن والتنمية
    Par la suite, en 1987, la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement a fait oeuvre de pionnier en reconnaissant pour la première fois au niveau multilatéral et intergouvernemental la relation d’interdépendance existant entre les deux phénomènes et en insérant dans son document final, adopté par consensus, l’idée d’une approche fondée sur la corrélation entre le désarmement, le développement et la sécurité. UN في وقت لاحق، وفي عام ١٩٨٧، فتح المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية أفقا جديدا بالاعتراف ﻷول مرة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والحكومي الدولي بالترابط بين الظاهرتين وبإدراج فكرة منظور الترابط بين نزع السلاح والتنمية واﻷمن في الوثيقة الختامية التي اعتمدها بتوافق اﻵراء.
    Comme beaucoup d'autres États, Cuba estime que la relation d'interdépendance entre le développement et les droits de l'homme qui a été reconnue à Vienne et entérinée maintes fois par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, suppose un lien symétrique. UN وكوبا، مثلها مثل دول أخرى كثيرة، ترى أن طابع الترابط بين التنمية وحقوق اﻹنسان، وهو طابع اعترف بــه فــي فيينا، وصدقت عليه مرارا الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعــي، يسلــم بوجود حلقة متماثلــة.
    29. Le Népal souscrit aux vues exprimées dans le rapport du Secrétaire général (A/53/226 et Add.1-4) selon qui la coopération pour le développement s'inscrit de plus en plus dans un contexte d'interdépendance entre les nations. UN ٢٩ - وأردف قائلا إن نيبال توافق على اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام )A/53/226 و Add.1-4( الذي مفاده أن التعاون اﻹنمائي يعمل بشكل متزايد في سياق الترابط بين اﻷمم.
    1. Reconnaît la nature transversale des questions de l'état de droit, de la prévention du crime et de la justice pénale et du développement, et recommande que les liens et les relations d'interdépendance entre ces questions soient pris en compte comme il se doit et davantage mis à profit ; UN ١ - تسلم بتشابك الصلات والروابط بين سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والتنمية، وتوصي بمعالجة تلك الصلات والروابط المتشابكة على نحو ملائم وزيادة توضيحها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد