Dans l'immédiat, la priorité est de négocier le traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | والهدف ذو اﻷولوية في الوقت الحاضر، يجب أن يكون التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mais l'Ukraine souligne également qu'il faut encore intensifier les négociations dans le sens de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ومع ذلك، يؤكد وفده أن المفاوضات لا تزال تمس الحاجة إلى مضاعفتها بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États-Unis sont également impatients d'entamer la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | والولايات المتحدة متحمسة أيضا لبدء التفاوض على معاهدة يمكن التحقق منها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'important est que nous ayons au moins ouvert l'article premier des principales questions essentielles et que nous ayons à amorcer le traité d'interdiction de la production de matières fissiles compte tenu des récentes évolutions politiques. | UN | إن المهم هو أننا ينبغي، على الأقل، أن نباشر في المادة الأولى من المسائل الأساسية الهامة، وعلينا أن نبدأ بتناول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مع وضع التطورات السياسية المستجدة موضع اعتبار. |
Nous demandons l'ouverture sans délai et sans préconditions de négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | ندعو إلى بدء التفاوض، دون إبطاء ودون شروط مسبقة، بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
La Conférence du désarmement a continué ses discussions au cours de l'année sur les questions relatives à la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou autres engins explosifs nucléaires. | UN | وواصل مؤتمر نزع السلاح مناقشته هذا العام بشأن القضايا المتصلة بالتفاوض حول معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |
La Conférence a par ailleurs établi un Comité spécial pour la préparation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | كما أنشأ المؤتمر لجنة خاصة لﻹعداد ﻹبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Mais l'Ukraine souligne également qu'il faut encore intensifier les négociations dans le sens de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ومع ذلك، يؤكد وفده أن المفاوضات لا تزال تمس الحاجة إلى مضاعفتها بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles demeure une priorité pour mon pays, et nous serons intransigeants sur ce point. | UN | والمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما زالت أولوية لبلدي، ونحن نتمسك بذلك. |
L'opposition du Pakistan aux négociations sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles ne procède pas d'un choix mais d'une obligation. | UN | إن باكستان لا تعارض إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باختيارها، بل تفعل ذلك مرغمة. |
La recherche de vastes arsenaux nucléaires par l'Inde compromettrait les chances de conclure un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | كما أن سعي الهند إلى حيازة ترسانة نووية ضخمـــة يعرض للخطر احتمالات إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sous votre direction, la Conférence va engager une discussion ciblée sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وسوف يبدأ مؤتمر نزع السلاح خلال فترة رئاستكم مناقشات مركزة بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous sommes prêts à promouvoir le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et appuyons l'amorce des négociations au printemps prochain. | UN | ونحن على استعداد لتعزيز معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ونؤيد بدء المفاوضات في الربيع القادم. |
Maintenant que le Traité d'interdiction complète a été conclu, l'étape suivante sur la voie du désarmement nucléaire est un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | واﻵن وقد أُبرمت معاهدة الحظر الشامل، فإن الخطوة القادمة في نزع السلاح النووي هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Par ailleurs, les progrès réalisés à la Conférence du désarmement, à Genève, sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires sont encourageants. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكل التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح بجنيف نحو معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أمرا مشجعا. |
Nous devons réaffirmer notre attachement au TNP, renforcer la Convention sur les armes biologiques et faire rapidement avancer les préparatifs pour un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويجب أن نؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم الانتشار، ونعزز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، ونحرز تقدما سريعا بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Un traité d'interdiction de la production de matières fissiles devrait limiter de manière irréversible les stocks de matières fissiles disponibles à des fins militaires. | UN | ومن شأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أن يحد من مخزونات المواد الإنشطارية المتاحة للاستخدام لأغراض الأسلحة النووية. |
On ne peut que se réjouir de la position annoncée ce matin par le Gouvernement pakistanais sur la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بالموقف الذي أعلنته حكومة باكستان هذا الصباح بشأن التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
En ce qui concerne un traité d'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires, l'Inde demeure favorable à la création d'un comité spécial dont le mandat de négocier se fonderait sur le consensus existant. | UN | وبالنسبة لمسألة إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية، كانت الهند ولا تزال تؤيد تشكيل لجنة مخصصة بولاية تفاوضية على أساس توافق الرأي القائم حاليا. |
Nous aussi nous croyons important que la Conférence du désarmement poursuive et conclue sans tarder les négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication des armes nucléaires. | UN | ونحن أيضا نؤمـــن بأن من المهم أن يواصل مؤتمر نزع السلاح دون تأخير إجراء المفاوضات واختتامها بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية. |
Nous sommes favorables à l'ouverture rapide des négociations sur un Traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | إننا نؤيد التبكير في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Comme vous le savez, Monsieur le Président, et comme vous l'avez fait observer, je porte un intérêt particulier aux progrès des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | سيادة الرئيس، لديﱠ اهتمام خاص، كما تعرفون، وكما أشرتم إلى ذلك، بنجاح التفاوض بشأن معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في اﻷسلحة النووية وفي النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى. |
Il va sans dire que les efforts en faveur de la non-prolifération ne tireraient d'avantages de la situation que si la Conférence du désarmement était en mesure de négocier un traité d'interdiction de la production de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | ومن المسلم به أن جهود منع الانتشار لن تكون مفيدة إلا إذا توفر في مؤتمر نزع السلاح الاستعداد للتفاوض حول معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى. |
Une mesure déjà envisagée et identifiée est le traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وثمة خطوة قد تم النظر فيها وتحديدها بالفعل هي معاهدة وقف اﻹنتاج. |