Les personnes faisant l'objet d'une mesure d'internement administratif devraient avoir droit à une protection équivalant à celle dont jouissent les personnes en détention criminelle. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
Les personnes faisant l'objet d'une mesure d'internement administratif devraient avoir droit à une protection équivalant à celle dont jouissent les personnes en détention criminelle. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
Les personnes faisant l'objet d'une mesure d'internement administratif devraient avoir droit à une protection équivalant à celle dont jouissent les personnes en détention criminelle. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
En 1998, trois habitants de la bande de Gaza ont fait l'objet d'une mesure d'internement administratif. | UN | وفي عام ٨٩٩١، وُضع ثلاثة أشخاص من قطاع غزة رهن الاحتجاز اﻹداري. |
Il aurait été à nouveau arrêté 16 jours plus tard et aurait fait l'objet d'une mesure d'internement administratif de six mois. | UN | وأُفيد أنه احتُجز مجددا بعد ذلك ﺑ ١٦ يوما وصدر أمر باحتجازه إداريا لمدة ستة أشهر. |
Cependant, le 12 janvier 1992 le Président de la République < < démissionnait > > , l'état d'urgence était proclamé, les élections législatives annulées, et des camps < < d'internement administratif > > ouverts dans le sud de l'Algérie. | UN | بيد أن رئيس الجمهورية " استقال " في 12 كانون الثاني/يناير 1992، وأعلنت حالة الطوارئ، وألغيت الانتخابات التشريعية، وفتحت معسكرات " الاعتقال الإداري " في جنوب الجزائر. |
Dans la plupart des cas, les arrêtés d'internement administratif sont également confirmés par les cours d'appel militaires. | UN | ففي معظم الحالات، تؤكد محكمة الاستئناف العسكرية أيضاً أوامر الاحتجاز الإداري. |
Il a également demandé au Gouvernement israélien de mener un examen indépendant et complet de sa politique d'internement administratif dans la perspective d'y mettre fin. | UN | ودعا حكومة إسرائيل أيضا إلى إجراء استعراض مستقل وشامل لسياسة الاحتجاز الإداري التي تتبعها بغية إنهاء هذه السياسة. |
Les personnes arrêtées sont généralement détenues en Israël, y compris lorsqu'elles font l'objet d'une ordonnance d'internement administratif. | UN | ويجري عموماً احتجاز الأفراد المعتقلين في إسرائيل، بمن فيهم المحتجزون بموجب أوامر الاحتجاز الإداري. |
Ces violences étaient le plus souvent punies d'amendes, et parfois d'une mesure d'internement administratif de quinze jours au plus. | UN | والعقوبات الموقعة فيما يتصل بالعنف المنزلي هي عادة الغرامات، وأحياناً الاحتجاز الإداري لفترة قد تصل إلى 15 يوماً. |
120. Les arrêtés d'internement administratif sont souvent attaqués devant les tribunaux. | UN | 120- وكثيراً ما تكون أوامر الاحتجاز الإداري موضع طعن أمام المحاكم. |
Cependant, d'après la source, l'arrêté d'internement administratif que Me Hassan avait reçu à 23 heures était une copie d'un arrêté concernant une autre personne, dont le nom avait été caché à l'aide de correcteur liquide et remplacé par celui de M. Qatamish. | UN | إلا أن المصدر أفاد بأن نسخة أمر الاحتجاز الإداري التي تلقاها السيد حسن في الساعة الحادية عشرة مساءً كانت فيما يبدو نسخة لأمر احتجاز شخص آخر وأنه تم العبث بها، من خلال تغيير الاسم باستخدام حبر تصحيح ليشمل الأمر اسم قطامش. |
Le 25 septembre, M. Qatamish a comparu devant le juge, mais aucune décision n'a été rendue concernant la mesure d'internement administratif. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر، أُحضر السيد قطامش أمام القاضي ولكن لم يصدر أي قرار يتعلق بأمر الاحتجاز الإداري. |
Certains seraient l'objet d'une mesure d'internement administratif sans avoir été jugés; d'autres ont été jugés et condamnés mais beaucoup restent en détention bien qu'ils aient purgé leur peine. | UN | وأفيد أن بعضهم موضوع رهن الاحتجاز اﻹداري ولم يحاكم بعد؛ وحوكم آخرون وصدرت بحقهم أحكام بالسجن، ولا يزال العديد منهم رهن الاحتجاز على الرغم من انقضاء مدة أحكامهم. |
Pour tenter d'affaiblir l'organisation et de la frapper avec tous les moyens à la disposition des autorités de sécurité, plusieurs personnes arrêtées avaient fait l'objet d'une mesure d'internement administratif de six mois. | UN | ووضع عدة من الذين ألقي القبض عليهم رهن الاحتجاز اﻹداري لمدة ستة أشهر، في محاولة ﻹضعاف وضرب هذه المنظمة بكل ما هو تحت تصرف سلطات اﻷمن من الوسائل. |
Il serait le huitième (ou dixième) Israélien à faire l'objet d'une mesure d'internement administratif depuis le massacre. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 avril 1994) | UN | وهو ثامن )أو عاشر( اسرائيلي يودع رهن الاحتجاز اﻹداري منذ المذبحة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤( |
Au terme de la période d'interrogatoire, il a fait l'objet d'une mesure d'internement administratif d'une année, qui a été renouvelée par la suite. | UN | وعند انتهاء فترة الاستجواب، صدر بحق عبد اﻷحمر أمر باحتجازه إداريا لمدة سنة واحدة، وجُدد اﻷمر بعد ذلك. |
Les personnes faisant l'objet d'une mesure d'internement administratif devraient avoir droit à une protection équivalente à celle dont jouissent les personnes en détention criminelle; | UN | ويجب أن يسمح لﻷشخاص المحتجزين إداريا بدرجة الحماية نفسها التي تخول لﻷشخاص المحتجزين جنائيا؛ |
Cependant, le 12 janvier 1992 le Président de la République < < démissionnait > > , l'état d'urgence était proclamé, les élections législatives annulées, et des camps < < d'internement administratif > > ouverts dans le sud de l'Algérie. | UN | على أنه في 12 كانون الثاني/يناير 1992، " استقال " رئيس الجمهورية، وأعلنت حالة الطوارئ، وألغيت الانتخابات التشريعية، وفتحت معسكرات " الاعتقال الإداري " في جنوب الجزائر. |
Le Comité spécial rappelle que le droit international n'autorise le recours à l'internement administratif qu'à titre exceptionnel, mais qu'Israël a régulièrement recouru à cette pratique : environ 23 000 ordres d'internement administratif auraient été délivrés depuis 2000. | UN | 13 - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد أن القانون الدولي لا يسمح باستخدام الاعتقال الإداري إلاّ في حالات استثنائية فحسب، غير أن إسرائيل تضع الأفراد بانتظام قيد الاحتجاز الإداري، وأن التقارير تفيد أن ما يقرب من 000 23 أمر احتجاز إداري قد صدرت منذ عام 2000. |
6.1 Dans une note verbale du 21 septembre 2009, l'État partie a fait parvenir des renseignements supplémentaires indiquant que l'auteur avait de nouveau été reconnu coupable de hooliganisme mineur pour des faits commis en mars 2008 et qu'il avait été condamné à dix jours d'internement administratif. | UN | 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2009، قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية عن حكم آخر أدين صاحب البلاغ بموجبه بارتكاب أعمال تخريب بسيطة في آذار/مارس 2008، حيث حُكم على السيد ليفينوف بالحبس الإداري لمدة عشرة أيام. |
Les pouvoirs conférés en vertu de l'état d'urgence autorisent l'internement administratif et l'ordonnance militaire 1229 de 1988 prévoit la possibilité de former recours auprès d'un officier supérieur pour contester un mandat d'internement administratif. | UN | ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري. |
En vertu de la loi sur le vagabondage et l'escroquerie, il a été condamné à une peine d'internement administratif d'une durée d'un an et il est actuellement en garde à vue dans une annexe du commissariat de Valence où les détenus seraient souvent torturés ou maltraités. | UN | وقد حكم عليه بالاحتجاز الاداري لمدة سنة بمقتضى قانون المتشردين واللصوص وهو محتجز في ملحق لمخفر الشرطة في فالنسيا، الذي يُدعى أن المحتجزين فيه كثيرا ما يعذبون وتُساء معاملتهم. |
D'ailleurs, le juge doit non seulement examiner la mesure d'internement administratif, mais doit aussi l'approuver. | UN | ولا يقتصر دور القاضي على نظر اجراء الاحتجاز الاداري وحده بل يجب أن يقره أيضاً. |
32. Les mesures d'internement administratif prises par l'Autorité palestinienne continuent de susciter des inquiétudes. | UN | ٢٣- ولا تزال حالات الاحتجاز اﻹداري التي تقوم بها السلطة الفلسطينية تثير القلق. |
Des périodes prolongées d'internement administratif, sans voie de recours, rendraient la détention illégale. | UN | واستمرار الاحتجاز اﻹداري فترات طويلة دون إتاحة سبل الانتصاف يجعل الاحتجاز غير مشروع. |
24. Il y aurait actuellement au moins 1 200 personnes détenues par l'Autorité palestinienne en régime d'internement administratif. | UN | ٤٢- وتفيد التقارير أن السلطة الفلسطينية تحتجز ما يناهز ٠٠٢ ١ شخص رهن الاعتقال اﻹداري. |
Une mesure d'internement administratif d'un an a été prise contre lui le 26 février 1996, 20 jours après qu'il eut été libéré à l'issue d'une détention d'un an. | UN | وكانت مدة الاحتجاز المنصوص عليها في اﻷمر سنة واحدة، ولم يكن قد مضى على إخلاء سبيله سوى ٢٠ يوما بعد قضائه فترة احتجاز سابقة قدرها سنة واحدة. |
Les prisons israéliennes comptent actuellement plus de 7 000 détenus palestiniens, dont plus de 850 personnes faisant l'objet d'une mesure d'internement administratif (c'est-à-dire des personnes qui n'ont pas été jugées). | UN | وهناك حالياً ما يزيد على 000 7 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، منهم أكثر من 850 معتقلاً إدارياً (الأشخاص المحتجزون بدون محاكمة). |