Ces efforts ont permis d'obtenir un taux d'utilisation des services d'interprétation de 90 %. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن استغلال موارد الترجمة الشفوية بنسبة 90 في المائة تقريبا. |
La Section des services linguistiques et de conférence a continué de fournir les services voulus en matière d'interprétation, de traduction et de transcription des débats. | UN | واستمر قسم خدمات المؤتمرات واللغات في تقديم خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية وخدمات إعداد المحاضر. |
encore vacants dans les Groupes anglais et arabe de la Section d'interprétation de l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) | UN | تقرير بشأن مـلء الشواغر المتبقية في الوحدتيـن العربية والانكليزية لقسم الترجمة الشفوية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Il a été convenu que le commentaire devrait être concis et servir de guide législatif officieux et d'instrument d'interprétation de la convention. | UN | واتفق على أن يكون التعليق مقتضبا، وأن يستخدم كدليل تشريعي غير رسمي وكأداة لتفسير الاتفاقية. |
Une clarification concernant l'organe qui a soumis une demande d'interprétation de la Loi en 2003 serait bienvenue, car l'article 143 de la Loi envisage que seuls les tribunaux soumettent de telles demandes. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تلقي توضيح بشأن الهيئة التي قدمت طلباً لتفسير القانون في عام 2003، إذ إن المادة 143 من القانون تقصر تقديم هذه الطلبات على المحاكم دون غيرها. |
Il ajoute qu'étant donné qu'il n'a rencontré aucun problème d'interprétation de la Convention, il n'a pas sollicité d'assistance à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بوركينا فاسو نظرا لأنها لا تواجه أي مشاكل فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية، فإنها لم تسع للحصول على أي مساعدة في هذا الصدد. |
À cet égard, elle fait observer que c'est là une question d'interprétation de la Convention, qui, en tant que telle, est du ressort du Comité et non de l'État partie. | UN | وهي تدفع في هذا الصدد بأن المسألة تتعلق بتفسير الاتفاقية، وهو ما ينبغي تركه للجنة. |
29. La Présidente a pris note de cette préoccupation, mais a signalé qu'il s'agissait d'une question d'interprétation de la Convention qui ne relevait pas de la compétence du Comité, car celui-ci était un organe technique, et qui serait traitée de façon plus adéquate par la Conférence des Parties. | UN | 29 - وسجلت الرئيسة هذه الملاحظة ولكنها أشارت إلى أنه طبقاً للتفسير القانوني للاتفاقية، فإن هذا الأمر يتجاوز ولاية اللجنة التي تعد هيئة تقنية، وسيكون من الأنسب معالجتها من جانب مؤتمر الأطراف. |
Des contretemps ont retardé la nomination de candidats aux postes encore vacants à la Section d'interprétation de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | حدثت حالات تأخر غير متوقع في عملية مـلء الشواغر المتبقية في قسم الترجمة الشفوية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبـي. |
État des recrutements pour la Section d'interprétation de l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | الموقف فيما يتعلق بتعيين موظفين لقسم الترجمة الشفوية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
État des recrutements pour la Section d'interprétation de l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | الموقف فيما يتعلق بتعيين موظفين لقسم الترجمة الشفوية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Les postes encore vacants à la section d'interprétation de l'ONUN devraient être pourvus. | UN | كما ينبغي ملء الشواغر المتبقية في قسم الترجمة الشفوية في مكتب نيروبي. |
Les ressources prévues couvrent les services d'interprétation, de traduction et de traitement de texte. | UN | وستغطي الموارد المقترحة خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص. |
Il n'y a pas de poste vacant dans les sections d'interprétation de langues anglaise et russe. | UN | ولا توجد شواغر في دائرتي الترجمة الشفوية للغتين الانكليزية والروسية. |
La capacité en matière d'interprétation, de service des séances et de rédaction des procès-verbaux de séance sera réduite. | UN | سيجري خفض طاقة الترجمة الشفوية وخدمة الاجتماعات وتدوين المحاضر الحرفية. |
Dans son effort d'interprétation de la notion de nondiscrimination, le Comité a toujours fait preuve d'une grande rigueur. | UN | ولقد دأبت اللجنة على الأخذ بنهج شديد الصرامة في ما تبذله من جهود لتفسير مفهوم عدم التمييز. |
Plusieurs États ont mentionné que leur cour suprême avait publié des directives d'interprétation de la Convention. | UN | وذكرت عدة دول أن المحكمة العليا تصدر مبادئ توجيهية لتفسير الاتفاقية. |
7A31 En tant que principe d'interprétation de la Convention | UN | حسن النية كمبدأ لتفسير الاتفاقية |
Ainsi, le paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques constitue une règle fondamentale d'interprétation de ce Pacte et le Comité s'y est à juste titre référé dans ses deux décisions. | UN | وهكذا فإن الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعتبر قاعدة أساسية لتفسير العهد وقد أصابت اللجنة عندما أشارت إليها في كلا القرارين. |
Le projet d'article 54 semble retenir cette dernière solution, mais le principe doit être exprimé plus clairement pour éviter les problèmes d'interprétation de ce qui est une règle extrêmement importante. | UN | وذكر أن مشروع المادة 54 تم فيه فيما يبدو اختيار الحل الأخير، ولكن المبدأ ينبغي التعبير عنه بمزيد من الوضوح لتجنب أية مشاكل تحدث مستقبلا فيما يتعلق بتفسير قاعدة بالغة الأهمية. |
Tout différend portant également sur un point d'interprétation de la partie XI ou des annexes y relatives, s'agissant des activités menées dans la Zone, doit être renvoyé pour décision à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. | UN | وعندما يتعلق النزاع أيضا بأي مسألة من المسائل المتعلقة بتفسير الجزء الحادي عشر والمرفقات ذات الصلة، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة، تحال المسألة إلى غرفة منازعات قاع البحار للبت فيها. |
9) Le Comité prend note de la nouvelle loi sur l'asile (2008) qui établit le principe du nonrefoulement, mais demeure préoccupé par les règles d'interprétation de la loi touchant le traitement des demandeurs d'asile (art. 3). | UN | (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3). |