De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
Nous attachons également une importance particulière aux avis consultatifs de la Cour sur différentes questions d'interprétation du droit international. | UN | ونحن نحيي بصورة خاصة فتاوى المحكمة بشأن شتى مواضيع تفسير القانون الدولي. |
Enfin, la cour suprême est l'institution qui est compétente en matière d'interprétation du droit. | UN | وأخيرا، هناك المحكمة العليا وهي المؤسسة التي لها صلاحية تفسير القانون. |
Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية. |
En outre, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devraient avoir recours à la Cour non seulement comme source d'interprétation du droit applicable pertinent, mais également pour des décisions controversées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن ألا يقتصرا على استخدام المحكمة كمصدر لتفسير القانون الواجب التطبيق ذي الصلة، بل ينبغــــي لهما أيضا أن يحيلا على المحكمة القرارات المثيرة للجدل لاستعراضها. |
De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
Le Comité estime qu'une opinion ou qu'un avis écrit rendu par une instance régionale ou internationale sur un problème d'interprétation du droit international en rapport avec une affaire particulière ne signifie pas que cette affaire a fait l'objet d'une procédure internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وترى اللجنة أن أي فتوى أو مشورة خطية تقدمها هيئة إقليمية أو دولية بشأن مسألة تفسير القانون الدولي فيما يتصل بقضية محددة لا تعني ضمناً أن المسألة قد خضعت لتحقيق دولي أو لتسوية دولية. |
Sa jurisprudence fait d'ores et déjà autorité en matière d'interprétation du droit international coutumier et elle favorise le développement progressif de ce droit dans les domaines où subsistent des lacunes ou des imprécisions. | UN | وقوانينها باتت جديرة بالاعتماد عليها في تفسير القانون الدولي العام، وباتت تشكل زخما في مواصلة تطوير ذلك القانون في مجالات لا تزال تعتورها فجوات أو حالات غموض. |
L'objectif judiciaire à atteindre, qu'il s'agisse de répondre à des questions difficiles d'interprétation du droit humanitaire ou de résoudre de prétendues tensions entre normes concurrentes, ce sont les valeurs que le droit international s'efforce de promouvoir et de protéger. | UN | ففي الميدان القضائي، سواء كان ذلك في مسائل تفسير القانون الدولي الصعبة، أو في حسم الخلافات المدعاة بين المعايير المتضاربة، يجب الاهتداء بالقيم التي يسعى القانون الدولي إلى تعزيزها وحمايتها. |
Il a créé un code international de procédure pénale et établi un précédent en matière d'interprétation du droit international coutumier au sujet de l'interdiction des violations graves du droit international humanitaire. | UN | كما وضعت مدونة دولية لﻹجراءات الجنائية، وأرست سابقة في تفسير القانون العرفي الدولي الذي يعاقب على أي انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
L'expérience acquise en matière d'interprétation du droit commercial au sein de l'OMC − le développement durable étant inscrit dans le préambule de l'Accord sur l'OMC − a été évoquée. | UN | وأشير إلى تجربة تفسير القانون التجاري في منظمة التجارة العالمية، حيث أُرسيت التنمية المستدامة في ديباجة اتفاق هذه المنظمة. |
Le développement de la jurisprudence de la Cour s'est révélé extrêmement utile pour les États, non seulement pour les parties aux procédures engagées, mais pour tous les États ayant besoin d'indications en matière d'interprétation du droit international. | UN | لقد ثبت أن تطور الفقه القضائي للمحكمة مفيد للغاية للدول، ليس لتلك التي تشارك كأطراف في دعاوى فحسب، بل لجميع الدول التي تحتاج إلى توجيه بشأن تفسير القانون الدولي. |
83. Quelles que soient les divergences d'opinion, qui sont légitimes et qui reflètent une différence d'interprétation du droit international, les observations finales du Comité seront analysées en détail. | UN | 83- ومهما كانت الاختلافات في الآراء التي هي شرعية وتعكس اختلافاً في تفسير القانون الدولي، فإن التعليقات الختامية للجنة ستحلل بالتفصيل. |
Évoquant le principe d'interprétation du droit issu de l'arrêt Charming Betsy, il demande si le Pacte peut être considéré comme faisant partie de la législation fédérale. | UN | واستشهد بمبدأ تفسير القانون المنبثق عن الحكم شارمينغ بيتسي (Charming Betsy) فتساءل عما إذا كان يمكن اعتبار العهد جزءاً من التشريع الاتحادي. |
Il a estimé qu'< < une opinion ou un avis écrit rendu par une instance régionale ou internationale sur un problème d'interprétation du droit international en rapport avec une affaire particulière ne signifie pas que cette affaire a fait l'objet d'une procédure internationale d'enquête ou de règlement > > . | UN | وارتأت اللجنة أن ' أي فتوى أو مشورة خطية تقدمها هيئة إقليمية أو دولية بشأن مسألة تفسير القانون الدولي فيما يتصل بقضية محددة لا تعني ضمناً أن المسألة قد خضعت لتحقيق دولي أو لتسوية دولية`.() |
Nous estimons que la Cour internationale de Justice est l'organe central d'interprétation du droit international pour la communauté internationale. Mon pays a fait une fois de plus appel à la Cour pour régler son différend avec les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni concernant l'accident du vol 103 de la Pan Am au-dessus de Lockerbie. | UN | واعتقادا منا بأن محكمة العدل الدولية هي المرجعية الرئيسية للمجتمع الدولي في تفسير القانون الدولي، فقد لجأت بلادي إلى المحكمة مرة أخرى للفصل في خلافها مــع الولايــات المتحدة وبريطانيا حول حادثة طائرة البانام ١٠٣ فوق لوكربي باعتبار أن المحكمة - استنادا إلى اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ - هي الجهة المختصة بالنظر في القضية. |
Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية. |
Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية. |
La Cour elle-même, au demeurant, a expliqué à plusieurs reprises que le fait pour elle de statuer en droit n'exclut nullement — tout au contraire — la prise en compte de l'équité infra legem, c'est-à-dire de cette forme d'équité qui constitue une méthode d'interprétation du droit et en est l'une des qualités. | UN | وقد أوضحت المحكمة ذاتها، عرضيا، في مناسبات عديدة أن فصلها في الدعاوى على أساس القانون لا يستبعد العدالة إطلاقا - بل على العكس، فإنها تراعي على النحو اللازم العدالة في حدود القانون، أي ذلك النوع من العدالة الذي يشكل طريقة لتفسير القانون الساري ويكون منسوبا إلى القانون. |