ويكيبيديا

    "d'interrogatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجواب
        
    • استجواب
        
    • الإستجواب
        
    • استجوابه
        
    • للاستجواب
        
    • لاستجوابهم
        
    • الخاصة بالاستجواب
        
    • والاستجواب
        
    • واستجوابهم
        
    • تقرير عن الاستجوابات
        
    • للمقابلات
        
    • استجوابها
        
    • من الاستنطاق
        
    Ces séances d'interrogatoire se seraient poursuivies pendant plusieurs mois. UN ويدَّعي المصدر أن جلسات الاستجواب هذه استمرت عدة أشهر.
    Ils viennent de la ramener. Elle est en salle d'interrogatoire 2. Open Subtitles لقد أدخلوها للتو للتحقيق هي في غرفة الاستجواب 2
    La dernière fois que j'ai vérifié, ce genre d'interrogatoire était illégal. Open Subtitles بآخر مرة تحققت، هذا النوع من الاستجواب غير قانوني
    Dans la bande de Gaza, notamment, des écoles de l'UNRWA ont été parfois utilisées comme centres d'interrogatoire. UN فقد استخدمت مدارس الوكالة في قطاع غزة أحيانا، كمراكز استجواب مؤقتة.
    Il a salué les réformes dans l'administration de la justice, en particulier celles qui visaient à garantir des procédures d'interrogatoire équitables et transparentes. UN وأشادت بالإصلاحات في مجال إقامة العدالة، لا سيما الإصلاحات الرامية إلى ضمان العدالة والشفافية في إجراءات الاستجواب.
    Doter la police de moyens supplémentaires pour mener les enquêtes, notamment par des formations aux méthodes d'interrogatoire et de mise en accusation. UN تحسين قدرة الشرطة على إجراء التحقيقات، بتوفير تدريب إضافي على الاستجواب والمقاضاة.
    Les requérants ont été contraints de signer un document indiquant qu'ils résideraient à une certaine adresse, où la police les a conduits, après quatre ou cinq jours d'interrogatoire à l'aéroport. UN وأجبروا أصحاب الشكوى على التوقيع على وثيقة تشير إلى أنهم سيقيمون في عنوان معين واصطحبتهم الشرطة إلى ذلك المكان. وحدث ذلك بعد الاستجواب في المطار بأربعة أو خمسة أيام.
    Il n'est pas envisagé de supprimer les pouvoirs de l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité en matière d'interrogatoire et de détention. UN ومسألة إلغاء سلطات الهيئة الأسترالية للاستخبارات الأمنية في مجالي الاستجواب والاحتجاز ليست محل نظر.
    Il dit avoir refusé de signer ce procès-verbal d'interrogatoire au motif que l'officier de police judiciaire ne lui avait pas posé de question précise au cours de l'interrogatoire. UN غير أنه رفض التوقيع بحجة أن ضابط الشرطة العدلية لم يطرح عليه أي سؤال دقيق خلال الاستجواب.
    Ces mesures devraient comprendre, sans s'y limiter, l'enregistrement vidéo permanent de toutes les salles d'interrogatoire par des moyens qui ne peuvent pas être éteints ni effacés. UN وينبغي أن تشمل التدابير، على سبيل المثال لا الحصر، التسجيل الدائم بالفيديو لما يجري في جميع غرف الاستجواب بطريقة لا تتيح إمكانية وقف التسجيل أو محوه.
    En 2006, un programme de formation destiné à l'ensemble des fonctionnaires de police a été lancé, qui inclut également les questions relatives aux procédures d'interrogatoire. UN غير أن الحكومة وضعت عام 2006 برنامجاً لتدريب جميع موظفي الشرطة، يشمل أيضاً المسائل المتعلقة بإجراءات الاستجواب.
    Elles ont toutefois permis de modifier certaines procédures et techniques d'interrogatoire. UN ولكنها أتاحت تعديل بعض إجراءات وتقنيات الاستجواب.
    Techniques d'interrogatoire conformes à la Convention UN ضمان تطابق تقنيات الاستجواب مع أحكام الاتفاقية 39 في المائة
    Techniques d'interrogatoire conformes à la Convention UN ضمان تطابق تقنيات الاستجواب مع أحكام الاتفاقية 39 في المائة
    Il n'est pas envisagé de supprimer les pouvoirs de l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité en matière d'interrogatoire et de détention. UN ومسألة إلغاء سلطات الهيئة الأسترالية للاستخبارات الأمنية في مجالي الاستجواب والاحتجاز ليست محل نظر.
    Il est noté dans les procès-verbaux d'interrogatoire qu'il a été informé de son droit d'avoir un avocat et y a renoncé, ce qui est confirmé par sa signature au bas des procès-verbaux. UN وجاء في محاضر الاستجواب أنه أُطلع على حقه في أن يوكل محامياً، وأنه تنازل عن هذا الحق، وأن توقيعه في المحاضر يؤكد ذلك.
    Dans la bande de Gaza, notamment, des écoles de l'UNRWA ont été parfois utilisées comme centres d'interrogatoire. UN فقد استخدمت مدارس الوكالة في قطاع غزة أحيانا، كمراكز استجواب مؤقتة.
    Ses droits lui ont été décrits et expliqués et un procès-verbal d'interrogatoire d'identité a été dûment dressé par le procureur de la République. UN وكان يعرَّف بحقوقه وتوضح له، وقد حرّر وكيل الجمهورية حسب الأصول محضر استجواب لتحقيق الهوية.
    Le suspect n'avait pas été assisté d'un avocat lors de son arrestation à Addu et il n'existait aucun procès-verbal d'interrogatoire. UN فقد أظهر أن المشتبه به لم يمنح حق توكيل محام عند إلقاء القبض عليه في آدو، ولم يوجد تسجيل لعمليات استجواب.
    Tu gardais la salle d'interrogatoire ce matin, n'est-ce pas ? Open Subtitles كنت تحرس غرفة الإستجواب هذا الصباح، أليس كذلك؟
    Pendant cinq jours de suite, il aurait été roué de coups sur la poitrine, le dos et les fesses pendant les séances d'interrogatoire. UN وادعي أنه تعرض خلال خمسة أيام متتالية للضرب على الصدر والظهر والردفين أثناء جلسات استجوابه.
    L'auteur a ensuite été priée de quitter la pièce, tandis que son fils était escorté vers une autre salle d'interrogatoire. UN ثم طُلب من صاحبة البلاغ مغادرة القاعة، بينما اقتيد ابنها إلى غرفة أخرى للاستجواب.
    Pour 23 d'entre eux, il a indiqué que les intéressés n'avaient jamais été convoqués par les autorités aux fins d'interrogatoire. UN وفيما يخص ٣٢ حالة منها ذكرت الحكومة أن السلطات لم تستدع أبدا اﻷشخاص المعنيين لاستجوابهم.
    Elle a encouragé le Japon à élargir l'application du programme de promotion des méthodes d'enquête et d'interrogatoire. UN وشجعتها على تطبيق أوسع لبرنامج تطوير أساليب التحقيق والاستجواب.
    Elle jouit de pouvoirs étendus, notamment en matière de détention, d'interrogatoire, d'investigation, de poursuite en justice et de condamnation de personnes soupçonnées d'avoir porté atteinte à la sécurité nationale. Elle participe aussi à des opérations de caractère militaire. UN وتمارس المديرية سلطات واسعة النطاق تشمل احتجاز الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم تمس بالأمن الوطني واستجوابهم والتحقيق معهم ومقاضاتهم والحكم عليهم، كما أنها تشارك في عمليات ذات صلة بالأنشطة العسكرية.
    Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. UN وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط جسدية أو نفسية.
    Ils ont été formés en matière de techniques spéciales d'interrogatoire. UN ويشمل تدريب هؤلاء تقنيات متخصصة للمقابلات.
    Pendant dix jours d'interrogatoire dans une prison de Zhangmu, elle aurait été maintes fois battue sur les jambes avec des barres de fer. UN وفي أثناء فترة استجوابها التي دامت عشرة أيام في سجن في زانغمو، زعم أنها ضربت مراراً على القدمين بقضبان حديدية.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a noté que M. Faulder aurait été amené à signer une confession après quatre jours d'interrogatoire pendant lesquels il n'a pas pu consulter un avocat. UN بالإضافة إلى ذلك لاحظت المقررة الخاصة أنه ادعي أن السيد فولدر أُجبر على التوقيع على اعتراف بعد أربعة أيام من الاستنطاق حُرم أثناءها من خدمات محام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد