ويكيبيديا

    "d'interroger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استجواب
        
    • القدرة على البحث
        
    • لاستجواب
        
    • استجوابهم
        
    • إمكانية استجواب
        
    • إجراء مقابلات مع
        
    • لإستجواب
        
    • من يستجوب
        
    • من مقابلة
        
    • الاتهام بنفسه
        
    • من استجواب
        
    • وإجراء مقابلات مع
        
    • إجراء المقابلات مع
        
    • القضية واستجوابهم
        
    • إجراء مقابلة مع
        
    Les assesseurs auraient le droit d'interroger les témoins si le juge les y autorisait. UN ولمستشاري الرأي الحق في استجواب الشهود إذا ما سمح القاضي بذلك.
    Questions de fond: Égalité des armes; droit d'interroger un témoin capital Questions de procédure: Sans objet UN المسائل الموضوعية: التساوي في أدوات الدفاع؛ الحق في استجواب شاهد أساسي
    Les services d'immigration sont dotés de moyens électroniques leur permettant d'interroger les données. UN وعلاوة على ذلك، فإن لدى سلطات الهجرة القدرة على البحث بالوسائل الإلكترونية عن البيانات المدرجة بالقائمة.
    La commission a l'entière liberté d'interroger quiconque sans ingérence. UN وقالت إن اللجنة قد مُنحت حرية كاملة لاستجواب أي شخص بدون تدخل.
    n) Droit d'interroger ou de faire interroger les témoins (art. 14, par. 3 e), du Pacte) UN (ن) الحق في استجواب الشهود أو في استجوابهم من قبل الغير (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد)
    Il considère que le fait de ne pas avoir porté la déclaration à la connaissance de la défense a privé l'auteur de la possibilité d'interroger des témoins dans les mêmes conditions que l'accusation en lui enlevant la possibilité de réfuter l'allégation et en le privant effectivement d'un procès équitable. UN وهو يعتبر أن عدم الكشف عن اﻹقرار للدفاع حرم الشاكي من إمكانية استجواب الشهود على قدم المساواة، بإلغاء إمكانية تفنيد الادعاء وبالفعل حرمه من المحاكمة العادلة.
    Le Groupe d'experts indique qu'il n'a pas été en mesure d'interroger les femmes vivant dans les territoires contrôlés par des rebelles. UN وأشار الفريق في هذا السياق، إلى أنه لم يتمكن من إجراء مقابلات مع النساء في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون.
    La dernière fois qu'on t'a vu, tu étais en train d'interroger Marty Lento. Open Subtitles آخر مرة رأيناك فيها كنت ذاهبا لإستجواب مارتى لينتو
    • Dans tous les cas, la défense a le droit d’interroger le témoin en dernier lieu. UN ● ومن حق الدفاع في جميع الحالات أن يكون آخر من يستجوب الشهود.
    L'existence d'équipes autonomes permet d'interroger des témoins simultanément dans plusieurs pays à propos d'une affaire donnée ou de plusieurs affaires différentes. UN ووجود أفرقة مستقلة يمكن من مقابلة الشهود في وقت واحد في عدد من البلدان بشأن قضية واحدة محددة أو قضايا متعددة.
    9. Le droit d'interroger et de faire interroger des témoins UN 9- حق الفرد في أن يناقش شهود الاتهام بنفسه أو من قبل غيره
    Je demanderai donc la permission d'interroger certains d'entre eux. Open Subtitles لكنني بعد اذن المحكمة اود استجواب اشخاص محددين كانوا حاضرين في استجواب قاضي التحقيقات
    Ils ont circulé quelque temps, jusqu'à ce qu'ils trouvent un lieu suffisamment isolé, où ils se sont arrêtés et ont entrepris d'interroger les victimes, dont ils avaient bandé les yeux. UN وظلت المركبتان تسيران في أماكن عديدة الى أن بلغتا مكانا نائيا توقفتا فيه. وشرع هؤلاء اﻷشخاص في استجواب المجني عليهما وهما معصوبا العينين.
    452. Droit d'interroger les témoins et de confronter les témoins à charge. UN 452- الحق في استجواب الشهود وتقديم شهود نفي.
    Selon lui, ces dépositions ont été recueillies lors d'une phase qui n'offrait pas les garanties d'une procédure régulière, notamment le droit de connaître les preuves à charge, le droit d'interroger les témoins à charge ainsi que le droit de produire des preuves à décharge. UN وهو يرى أن هذه التصريحات قد أُخـذت في مرحلـة لم تتوفر فيها الضمانات المتعلقة بالإجراءات العادية، وبوجه خاص الحق في معرفة أدلة الإثبات، والحق في استجواب شهود الإثبات، والحق في تقديم أدلة التبرئة.
    À l'heure actuelle, les autorités ne disposent pas de moyens électroniques permettant, à tous les points d'entrée, d'interroger les données figurant sur la liste. UN ولا تتوافر لدى السلطات حاليا القدرة على البحث بالوسائل الإلكترونية في البيانات الواردة في القوائم في جميع نقاط الدخول.
    En 2002, ce même Groupe a communiqué au Procureur général des requêtes visant à obtenir l'autorisation d'interroger certaines personnes. UN وفي عام 2002، قدمت وحدة الجرائم الخطيرة طلبات إلى النائب العام لاستجواب أشخاص محل اهتمام.
    Le 29 décembre 2003, la défense a déposé une requête demandant à la Chambre de première instance de délivrer des injonctions de comparaître afin de lui permettre d'interroger certains témoins à charge. UN 92 - وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2003، قدم الدفاع طلبا يلتمس فيه من الدائرة الابتدائية أن تصدر أوامر حضور لبعض شهود الادعاء كي يتسنى للدفاع استجوابهم.
    Il n'a pas eu non plus la possibilité d'interroger les témoins et les experts au procès, ni M. Sotoudeh, le codéfendeur de l'intéressée, qui en tout état de cause était le premier suspect. UN ولم تُتح لمحاميها إمكانية استجواب الشهود والخبراء خلال المحاكمة، ولا السيد سوتوده، المتهم الثاني، الذي كان طبقاً لجميع التقارير المشتبه فيه الرئيسي.
    La manière d'interroger les enfants victimes de sévices sexuels; UN إجراء مقابلات مع ضحايا الاستغلال الجنسي من الأطفال؛
    Qui vous a donné l'autorisation d'interroger mes stagiaires? Open Subtitles من أعطاكي تصريحاً لإستجواب متدربيني؟
    En tout état de cause, la défense a le droit d’interroger un témoin en dernier lieu. UN ويحق للدفاع، في جميع القضايا، أن يكون آخر من يستجوب الشاهد.
    Elle s’est entretenue avec les directeurs et le personnel pénitentiaire et a obtenu d’interroger un certain nombre de détenues et de fonctionnaires pénitentiaires. UN وتحدثت المقررة الخاصة مع نظّار وموظفي السجون وتمكنت بطلب منها من مقابلة عدد من السجنات، فضلاً عن حراس السجون.
    12. L'alinéa e du paragraphe 3 stipule que l'accusé a le droit d'interroger ou de faire interroger les témoins à charge et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge. UN 12- وتنص الفقرة الفرعية 3(ه) على انه يحق للمتهم أن يناقش شهود الاتهام بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي واستجوابهم بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام.
    La police n'a pas le droit d'interroger des détenus sans l'autorisation préalable du procureur. UN وسيُمنع رجال الشرطة من استجواب الموقوفين بدون تفويض مسبق من النائب العام في قسم الادعاء.
    Elles ont été l'occasion de rencontrer des représentants du Gouvernement koweïtien, d'interroger certains témoins des requérants, de contrôler des documents et de se rendre sur les lieux de dégâts matériels et de travaux de reconstruction. UN وشملت البعثات عقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وإجراء مقابلات مع بعض شهود المطالبين وفحص المستندات والقيام بزيارات للمواقع التي لحقت بها أضرار مادية وتشهد إعادة بناء.
    iii) Le niveau spécialisé, qui correspond à une formation de trois semaines organisée à intervalles réguliers à l'intention des enquêteurs de la police et pouvant porter sur les cas de violence sexuelle contre les enfants, ou sur la manière d'interroger les témoins vulnérables et sur l'obtention de déclarations filmées; UN المستوى التخصصي، وهي دورة تدريبية مدتها 3 أسابيع تُنظَّم بصفة دورية لمحققي الشرطة وتتناول حالات إساءة المعاملة الجنسية للأطفال أو إجراء المقابلات مع الشهود وتسجيل جلسات الإدلاء بالشهادات بالفيديو؛
    4.5 Le 8 mai 2007, la police de Copenhague a pris contact avec le DACoRD afin d'identifier et d'interroger des victimes éventuelles. UN 4-5 وفي 8 أيار/مايو 2007، اتصلت شرطة كوبنهاغن بالمركز لتحديد هوية أي ضحايا في القضية واستجوابهم.
    Il n'a donc pas été jugé nécessaire d'interroger M. Espersen ni la requérante. UN ولذلك، لم تجد الدولة الطرف أن من الضروري إجراء مقابلة مع السيد إسبرسن أو مع صاحبة الشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد