ويكيبيديا

    "d'intervention dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخل في
        
    • للتدخل في
        
    • للطوارئ في
        
    • في مجال الاستجابة في
        
    • على الاستجابة في
        
    • المشاركة في الممارسة
        
    En ce qui concerne l'Asie, il existe une longue tradition d'intervention dans le domaine de la population. UN وفيما يتعلق بآسيا، هناك أيضا تقليد يتمثل في التدخل في ميدان السكان.
    Identification des membres des groupes d'intervention dans les prisons UN تحديد هوية أفراد مجموعات التدخل في السجون
    Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel UN بروتوكول التدخل في حالات التحرش والاعتداء الجنسيين
    Le Président de la République a aboli en même temps la fonction de Procureur général de la République qui constituait l'instrument d'intervention dans la justice. UN وألغى رئيس الجمهورية في الوقت نفسه وظيفة الوكيل العام للجمهورية الذي كان يشكل أداة للتدخل في شؤون القضاء.
    Le PNUD élabore également un programme d'intervention dans le secteur de l'enseignement agricole devant être mis en oeuvre en 1997. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع برنامج للتدخل في قطاع التعليم الزراعي من المقرر تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    Des initiatives ont été prises pour aider les communautés à mieux faire face aux effets des catastrophes naturelles et pour mettre en oeuvre des systèmes d'alerte rapide, de planification et d'intervention dans tout le continent. UN والجهود جارية لزيادة قدرة المجتمعات المحلية على التعامل مع آثار الكوارث الطبيعية، وتنفيذ نظم للإنذار المبكر والتخطيط والتأهب للطوارئ في كافة أنحاء القارة.
    Des mesures ont été prises pour l'application du Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel. UN وبدأ تنفيذ إجراءات تطبيق بروتوكول التدخل في حالات التحرش والمضايقة الجنسية.
    Identification des membres des groupes d'intervention dans les prisons UN تحديد هوية أفراد مجموعات التدخل في السجون
    Stratégies d'intervention dans les centres pénitentiaires; UN استراتيجيات التدخل في المراكز الإصلاحية؛
    Les auteurs du projet de résolution estiment que la promotion d'un moratoire ne constitue pas une forme d'intervention dans les affaires intérieures de tel ou tel État. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن تشجيع الوقف لا يمثّل شكلاً من أشكال التدخل في السلطان المحلي.
    En outre, il s'inquiète de ce que le principe du respect de l'intimité de la famille, garanti par la Constitution et la pratique coutumière, puisse avoir pour effet de limiter les possibilités d'intervention dans les affaires familiales que l'intérêt supérieur de l'enfant pourrait justifier, conformément à l'article 9 de la Convention. UN كما تعرب اللجنة، عن قلقها لأن مبدأ احترام خصوصية الأسرة الذي يكفله الدستور والأعراف قد يقيد إمكانية التدخل في شؤون الأسرة التي ربما تكون لمصلحة الطفل الفضلى وفقاً لما ورد في المادة 9 من الاتفاقية.
    3. Programme National d'Irrigation : le Programme National d'Irrigation (PNI) rassemble les éléments de la politique de l'Etat en matière d'intervention dans le secteur irrigué entre 1993 et l'an 2000. UN 3- البرنامج الوطني للري: تجمع هذه الخطة عناصر سياسة الدولة في مجال التدخل في قطاع الري بين عامي 1993 و000 2.
    Les États-Unis, avec l'aide des Gouvernements britannique et français, ont poursuivi leurs tentatives d'élargir le champ d'intervention dans les affaires intérieures de l'Iraq, de saper la stabilité du pays et de menacer son unité nationale et son intégrité territoriale. UN واصلت الولايات المتحدة، بمساعدة الحكومتين البريطانية والفرنسية، محاولاتها توسيع نطاق التدخل في الشؤون الداخلية للعراق سعيا إلى تقويض استقراره وتهديد وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية.
    L'attention du Comité est appelée en particulier sur l'article 17 de la Constitution, qui n'autorise d'intervention dans les communications et la correspondance que dans deux cas : le cas de la personne purgeant une peine d'emprisonnement et le cas du failli pendant la liquidation judiciaire. UN ويسترعى انتباه اللجنة بوجه خاص إلى المادة ٧١ من الدستور التي لا تبيح التدخل في المكالمات والمراسلات إلا في حالتين هما حالة من يقضي عقوبة بالسجن وحالة المفلس أثناء التصفية القضائية.
    Les normes internationales sur les droits de l'homme comprennent en outre des règles qui servent ou risquent de servir d'instruments d'intervention dans les affaires intérieures des États souverains. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن هذه القوانين قواعد مستخدمة أو قابلة للاستخدام كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Élaborer des pans d'intervention dans le domaine du logement, au moyen de la concertation de l'intervention des Ministères des travaux publics, de l'urbanisme et de l'environnement et des gouvernements provinciaux; UN وضع خطط للتدخل في مجال السكن بالتشاور بين وزارة الأشغال العامة ووزارة التخطيط الحضري والبيئة وحكومات المقاطعات؛
    Ils le considèrent comme un prétexte d'intervention dans leurs affaires intérieures. UN فهي تشعر أنه ذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية.
    C'est une des tristes constations de notre temps de voir certains pays recourir de plus en plus à une politisation des droits de l'homme en les exploitant comme instrument d'intervention dans les affaires intérieures d'États souverains. UN واستطرد يقول إنها لمن العلامات المؤسفة للفترة التي نعيشها أن بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى تسييس حقوق اﻹنسان فتستخدمها كوسائل للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    En 2006-2007 et en 2008-2009, le sous-programme a contribué à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et de renforcement des plans nationaux d'intervention après les catastrophes, à favoriser la normalisation des textes et procédures liés aux plans nationaux d'intervention dans les pays sujets aux catastrophes et dans les pays touchés. UN في الفترتين 2006-2007 و 2008-2009، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على استعراض الخطط الوطنية للطوارئ ووضعها وتحسينها في الحالات الطارئة بعد وقوع الكوارث، وتشجيع توحيد اللغة والإجراءات في التخطيط الوطني للطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    Le FNUAP continue de renforcer sa propre capacité d'intervention dans les situations d'urgence en mettant au point des dispositifs et des procédures qui lui permettront de faire reconnaître que les besoins en matière de santé génésique constituent une priorité et doivent être pleinement intégrés aux interventions humanitaires. UN 34 - ويواصل الصندوق تعزيز قدراته في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق استحداث النظم والإجراءات الضرورية لكفالة التسليم بأولوية احتياجات الصحة الإنجابية وإدماجها إدماجا كاملا في صلب الأنشطة الإنسانية.
    Le Bureau des programmes d'urgence procède lui-aussi à l'examen des procédures opérationnelles de prises de décisions et de la capacité d'intervention dans les situations d'urgence. UN ويقوم مكتب برامج الطوارئ أيضا باستعراض اﻹجراءات التنفيذية لاتخاذ القرار والقدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    En 2004, le réseau a vu le nombre de ses membres quasiment doubler pour atteindre 1 000 personnes, dont 70 % sont des fonctionnaires des bureaux de pays, ce qui témoigne de la nature de plus en plus décentralisée de la communauté d'intervention dans ce domaine. UN وفي سنة 2004، تضاعف عدد أعضاء الشبكة تقريبا ليصل إلى 000 1 عضو. وما يقارب 70 في المائة من هؤلاء هم موظفون في المكاتب القطرية، مما يدل على الطبيعية المتزايدة في اللامركزية للمجموعة المشاركة في الممارسة المتعلقة بمنع الأزمات والإنعاش منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد