ويكيبيديا

    "d'intervention humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة الإنسانية
        
    • التدخل الإنساني
        
    • للاستجابة الإنسانية
        
    • العمل الإنساني
        
    • للعمل الإنساني
        
    • التدخل لأسباب إنسانية
        
    • يجري فيها تنفيذ إجراءات إنسانية
        
    • الاستجابة للحالات الإنسانية
        
    • للأنشطة الإنسانية
        
    • المواجهة الإنسانية
        
    • الاستجابة للاحتياجات الإنسانية
        
    • التدخلات الإنسانية
        
    • استجابته الإنسانية
        
    • الرد الإنساني
        
    • حق التدخل اﻹنساني
        
    La stratégie d'intervention humanitaire de deuxième génération a été saluée. UN كما أشيد باستراتيجية الجيل الثاني بشأن الاستجابة الإنسانية.
    Les membres du Comité permanent interorganisations ont examiné le modèle d'intervention humanitaire et l'ont adapté compte tenu des enseignements tirés en 2010 et 2011. UN واستعرض مديرو اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نموذج الاستجابة الإنسانية وأدخلوا عليه تعديلات من وحي الدروس المستفادة في عامي 2010 و 2011.
    La Directrice exécutive adjointe (Programme) a convenu que tous les fonctionnaires devaient avoir une capacité minimale en matière d'intervention humanitaire. UN واتفقت مع الرأي القائل بأن كل موظف يجب أن يمتلك الحد الأدنى من القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    En effet, il s'agit là d'un point crucial pour faire évoluer le système d'intervention humanitaire vers un système davantage axé sur les besoins concrets des victimes. UN وسيكتسي ذلك أهمية بالغة لتمكين التدخل الإنساني من جانب الأمم المتحدة والتركيز بشكل أفضل على الاحتياجات المحددة للضحايا.
    Certains répondants ont appuyé le principe de solidarité tout en mettant en garde contre les abus qui pourraient en être faits pour légitimer une nouvelle forme d'intervention humanitaire. UN وأيّد البعض مبدأ التضامن لكنه حذّر من إساءة استخدامه لشرعنة شكل جديد من أشكال التدخل الإنساني.
    c) Répondre à la demande d'aide humanitaire et fournir un appui financier au plan d'intervention humanitaire au Yémen pour 2011. UN الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية وتوفير الدعم المالي لخطة اليمن للاستجابة الإنسانية لعام 2011.
    Il a poursuivi la réforme des principes d'intervention humanitaire sous l'égide du Comité permanent interorganisations. UN وواصل المكتب نشر مبادئ الإصلاح في مجال العمل الإنساني تحت مظلة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Directrice exécutive adjointe (Programme) a convenu que tous les fonctionnaires devaient avoir une capacité minimale en matière d'intervention humanitaire. UN واتفقت مع الرأي القائل بأن كل موظف يجب أن يمتلك الحد الأدنى من القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Les acteurs humanitaires internationaux doivent faire preuve d'autant d'efficacité pour proposer des dispositifs dans ce domaine qu'ils le font dans la mise au point du système d'intervention humanitaire. UN ويجب أن يكون المجتمع الإنساني الدولي فعالا في توفير الآليات في هذا المجال مثل فعاليته في وضع نظام الاستجابة الإنسانية.
    Les pluies de la mousson prévues dans les prochaines semaines mettront de nouveau à l'épreuve la capacité d'intervention humanitaire du Pakistan et de la communauté internationale. UN إذ ستمتحن الأمطار الموسمية المرتقبة في الأسابيع المقبلة من جديد قدرة الاستجابة الإنسانية لباكستان والمجتمع الدولي.
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Il est probable que cette tendance se poursuive au cours des décennies à venir, ce qui alourdira le fardeau supporté par les systèmes d'intervention humanitaire. UN ومن المرجح أن تستمر هذه الوتيرة في العقود القادمة مع ما ينجم عنها من عبء إضافي على أنظمة الاستجابة الإنسانية.
    De nouveaux donateurs ont fourni des ressources financières destinées à améliorer les capacités d'intervention humanitaire. UN فقدم المانحون الجدد التمويل للعمل الإنساني بغية تحسين قدرة الاستجابة الإنسانية.
    La Namibie n'est toujours pas convaincue et elle continuera de s'opposer à toute forme d'intervention humanitaire unilatérale, en dehors du cadre de la Charte. UN وتظل ناميبيا غير مقتنعة بهذا التدخل وستظل معارضة لأي شكل من أشكال التدخل الإنساني من جانب واحد خارج نطاق الميثاق.
    La notion d'intervention humanitaire ne devrait pas être introduite dans le domaine de la protection diplomatique, même sous le couvert des droits de l'homme. UN وأضاف أنه لا ينبغي السماح لمفهوم التدخل الإنساني إلى ميدان الحماية الدبلوماسية، حتى ولو تحت ستار حقوق الإنسان.
    Il convient de rappeler que par le passé, des attaques militaires étaient lancées contre un État souverain sous prétexte d'intervention humanitaire. UN والجدير بالذكر أنه في الماضي، شنّت هجمات عسكرية على دولة سيادية بذريعة التدخل الإنساني.
    Quelques délégations ont demandé comment le Conseil d'administration serait associé à l'élaboration de la nouvelle stratégie d'intervention humanitaire. UN وسألت بعض الوفود عن الكيفية التي يمكن بها إشراك المجلس التنفيذي في وضع الاستراتيجية الجديدة للاستجابة الإنسانية.
    Quelques délégations ont demandé comment le Conseil d'administration serait associé à l'élaboration de la nouvelle stratégie d'intervention humanitaire. UN وسألت بعض الوفود عن الكيفية التي يمكن بها إشراك المجلس التنفيذي في وضع الاستراتيجية الجديدة للاستجابة الإنسانية.
    Le dispositif international d'intervention humanitaire ne peut pas être considéré comme statique, même après ces améliorations de grande envergure. UN ولا يمكن اعتبار الآلية الدولية للاستجابة الإنسانية جامدة حتى بعد هذه التحسينات الواسعة النطاق.
    Elle est parvenue à faire du relèvement accéléré une constante de ses activités, et notamment à l'intégrer dans les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire. UN وقطعت اليونيسيف خطوات كبيرة في تعميم أنشطة الإنعاش المبكر في عملها على صعيد المجموعات، فأدمجت أنشطة الإنعاش المبكر في الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني.
    Elle découle du concept positif et affirmatif de la souveraineté en tant que responsabilité, et non de l'idée plus étroite d'intervention humanitaire. UN فهي تنبع من الفكرة الإيجابية والأكيدة التي تنظر إلى السيادة باعتبارها مسؤولية، لا من الفكرة الأضيق المتمثّلة في مبدأ التدخل لأسباب إنسانية.
    Renforcer les capacités d'intervention humanitaire en élargissant la base des capacités et en améliorant les connaissances spécialisées et les critères de résultats UN تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية بتوسيع قاعدة القدرات وتحسين الخبرات الفنية ومعايير الأداء
    :: Fonds communs d'intervention humanitaire UN :: الصناديق المشتركة للأنشطة الإنسانية
    En mai 2008, un groupe clé tripartite, composé des représentants des Nations Unies, de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-est et du Gouvernement, a été mis en place pour coordonner les activités d'intervention humanitaire liées au passage du cyclone Nargis. UN وفي أيار/مايو 2008، أنشئ فريق أساسي ثلاثي مؤلف من ممثلين من الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والحكومة، لتنسيق جهود المواجهة الإنسانية الدولية لإعصار نرجس.
    Ces dispositifs, tout en étant suffisamment souples pour s'adapter à des situations nationales particulières, devraient répondre systématiquement à l'ensemble des besoins relatifs aux droits de l'homme existant sur le terrain et devraient considérer invariablement la protection comme un problème intersectoriel et systémique qui exige une attention spécifique dans tous les domaines d'intervention humanitaire. UN ويجب أن تستجيب هذه الترتيبات باطراد لاحتياجات حقوق الإنسان كافة على أرض الواقع وأن تتسم في الوقت ذاته بالمرونة لتلبية الاحتياجات القائمة في بلدان بعينها، وأن تكون قضية الحماية واردة فيها باستمرار كقضية متعددة القطاعات تنطبق على النظام بأكمله وتتطلب اهتماماً صريحاً في جميع مجالات الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    Un groupe d'intervention humanitaire a également été créé pour décider de la réalisation d'évaluations des besoins et assurer la cohérence entre les activités humanitaires et de développement. UN وتم أيضا إنشاء فرقة للعمل الإنساني تتولى البت في تقييمات الاحتياجات وضمان الاتساق بين التدخلات الإنسانية والتدخلات الإنمائية.
    Vu que le Fonds était résolu à renforcer ses mécanismes et ses capacités d'intervention humanitaire, le Directeur exécutif appelait les donateurs à envisager de faire des annonces de contributions pluriannuelles. UN ونظرا لأن الصندوق ملتزم بتحسين آليات استجابته الإنسانية وقدراته، يناشد المدير التنفيذي الجهات المانحة النظر في تقديم تبرعات متعددة السنوات.
    Le Directeur général pour la coopération internationale du Ministère néerlandais des affaires étrangères a présidé cette manifestation parallèle et des exposés ont été faits par la Ministre des affaires féminines de Haïti, la Chef du Service d'intervention humanitaire du FNUAP et le Conseiller principal pour le relèvement, Bureau de la prévention des crises et du relèvement/PNUD; UN ترأس المدير العام للتعاون الدولي بوزارة الخارجية الهولندية الحدث الجانبي وقدم عروضا وزيرة شؤون المرأة في هايتي؛ ورئيس فرع الرد الإنساني للصندوق؛ وكبير مستشاري التعافي من الأزمات، مكتب منع الأزمات والتعافي منها.
    Présentation d'un exposé sur " Le droit d'intervention humanitaire " à la Conférence sur les questions juridiques internationales dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, à Doha (Qatar), du 22 au 25 mars 1994. UN محاضر في موضوع " حق التدخل اﻹنساني " ، في المؤتمر المعني بالمسائل القانونية الدولية، الذي عقد في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، في الدوحة بقطر، خلال الفترة من ٢٢ الى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد