ويكيبيديا

    "d'interventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التدخلات
        
    • تدخلات
        
    • للتدخل
        
    • عمليات التدخل
        
    • للتدخلات
        
    • بتدخلات
        
    • من المداخلات
        
    • على التدخلات
        
    • بالتدخل
        
    • وتدخلات
        
    • مداخلات
        
    • عمليات تدخل
        
    • لتدخلات
        
    • عن التدخلات
        
    • لتدخل
        
    Dans d'autres, elles tirent parti d'interventions plus vastes pour améliorer leurs conditions de vie sociales ou environnementales. UN وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها.
    En outre, le Secrétariat général a mis en œuvre un éventail complet d'interventions pour apporter un soutien aux femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين مجموعة كاملة من التدخلات لدعم المرأة.
    Cet avis semble persister malgré un certain nombre d'interventions couronnées de succès entreprises par l'ONU. UN ويبدو أن هذا الشعور لا يزال قائما رغم عدة تدخلات ناجحة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Près de 152 parents, 100 membres du personnel et 45 étudiants ont bénéficié d'interventions directes. UN وتلقى نحو 152 من الآباء و 100 موظف مع 45 طالباً تدخلات مباشرة.
    Le monde actuel pâtit des conséquences douloureuses d'interventions qui ont aggravé les conflits existants. UN يعاني عالم اليوم من العواقب المؤلمة للتدخل الذي زاد سوء النزاعات القائمة.
    Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. UN وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها.
    Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. UN ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015.
    Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. UN وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها.
    Il a été suggéré avec force que les donateurs se concentrent sur un petit nombre d'interventions et d'activités, afin que l'aide dispensée le soit de manière moins fragmentée. UN وقد تم التشديد على اقتراح أن يركّز المانحون على عدد أصغر من التدخلات والأنشطة بهدف الحد من تجزئة المعونة.
    La première approche a entraîné l'élaboration de programmes verticaux visant à aborder des problèmes de santé précis grâce à nombre limité d'interventions. UN وقد أسفر النهج الأول عن وضع برامج رأسية لتناول مشاكل صحية محددة عن طريق مجموعة محدودة من التدخلات.
    Pour réduire les taux de mortalité maternelle, néonatale, infantile et infanto-juvénile, le Togo s'était engagé dans la mise en œuvre d'interventions à haut impact. UN وللحد من نسبة وفيات الأمومة والرضع والأطفال، بادرت توغو إلى تنفيذ تدخلات ذات أثر أكبر.
    Cette initiative interorganisations s'attachera à mener des programmes conjoints au niveau des pays, qui s'accompagneront d'interventions stratégiques aux niveaux régional et international. UN وسينصب اهتمام هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات على تنفيذ البرامج المشتركة على الصعيد القطري، بما يشمل تدخلات استراتيجية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    68. L'opprobre constitue un obstacle majeur à la mise en œuvre d'interventions réussies concernant le VIH/sida. UN 68- يشكل الوصم عقبة رئيسية تعترض سبيل تنفيذ تدخلات ناجحة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En 2007, ces foyers ont accueilli au total, à la suite d'interventions d'urgence, près de 1 700 femmes et enfants. UN وفي سنة 2007، قدَّمت أماكن الإيواء هذه تدخلات طارئة لحوالي 700 1 امرأة وطفل.
    Cela signifie la recherche d'un équilibre délicat entre le respect de la souveraineté et le besoin urgent d'interventions humanitaires. UN ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني.
    Pour évaluer et analyser l'impact d'interventions aussi complexes, il faut un cadre méthodologique fondé sur des critères objectifs. UN وتتطلب الجهود الرامية إلى تقييم وتقدير أثر عمليات التدخل المعقدة هذه إطار عمل منهجي يستند إلى معايير موضوعية.
    Jusqu'à présent, environ 500 millions de dollars ont été consacrés au programme d'interventions rurales. UN وقد أنفقنا حتى الآن حوالي 500 مليون دولار على برنامجنا للتدخلات الريفية.
    On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. UN وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن.
    Durant notre présidence, nous avons entendu un certain nombre d'interventions particulièrement pertinentes. UN لقد استمعنا خلال فترة رئاستنا إلى عدد من المداخلات الوجيهة جداً.
    Compte tenu des offensives militaires ininterrompues lancées contre le fief de Masunzu, l'assistance humanitaire dans la région reste limitée et prend la forme d'interventions ponctuelles effectuées par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ونظرا لاستمرار الهجمات العسكرية على المواقع التي يتحصن فيها ماسونزو، فإن المساعدة الإنسانية في المنطقة تقتصر على التدخلات التي تقوم بها من حين إلى آخر لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Il nous faut dissuader les tentations d'interventions unilatérales qui pourraient court-circuiter les gouvernements. UN ويتعين علينا أن نكبح أي إغراءات بالتدخل من جانب واحد ناشئة حاليا لأنها تؤدي إلى عزل حكومات البلدان المعنية.
    Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, commentant des dispositions précises des projets de recommandations, d'une durée de trois à cinq minutes chacune. UN وستكرس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام محددة في مشاريع التوصيات حُددت مدة كل منها في ثلاث دقائق إلى خمس.
    Mais il n'y a pas eu d'interventions concernant les transferts de technologie. UN غير أنه لم تكن هناك عمليات تدخل تتصل بنقل التكنولوجيا في سنغافورة.
    Il existe, en matière de santé physique et mentale, des exemples d'interventions attentives à la dimension culturelle et visant à garantir le développement durable de collectivités rurales. UN وهناك أمثلة لتدخلات حساسة تتعلق بالصحة والصحة العقلية لضمان الاستدامة في نطاق المجتمعات المحلية الريفية.
    Quelques exemples d'interventions efficaces sont exposés ci-après. UN وترد أدناه بعض الأمثلة عن التدخلات الفعالة المتعلقة بالسياسات.
    Certaines stations de radio de districts autres que celui de Katmandou ont également fait l'objet d'interventions des autorités publiques. UN كما تعرضت بعض المحطات الإذاعية في مقاطعات خارج كاتمندو لتدخل السلطات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد