ويكيبيديا

    "d'intimidation et de harcèlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التخويف والمضايقة
        
    • الترهيب والمضايقة
        
    • التخويف والمضايقات
        
    • الترهيب والمضايقات
        
    • تخويف ومضايقات
        
    • تخويف ومضايقة
        
    • الترهيب والتحرش
        
    • التخويف والتحرش
        
    • ترهيب وتحرش
        
    • للترهيب والمضايقة
        
    L'État partie doit prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير لوضع حد لممارسات التخويف والمضايقة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Certaines personnes ont dit à l'équipe que les actes d'intimidation et de harcèlement de la part des ex-combattants étaient chose commune. UN وأبلغ الفريق بعض ممن تمت مقابلتهم من أفراد أن التخويف والمضايقة على أيدي المقاتلين السابقين أمر شائع.
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que les cas signalés d'intimidation et de harcèlement fassent rapidement l'objet d'une enquête. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق على الفور في حالات الترهيب والمضايقة المبلغ عنها.
    Le représentant du Pakistan a dit que des commissions d'enquête sur les allégations d'intimidation et de harcèlement, dotées de pouvoirs importants, avaient été mises en place dans le pays. UN وأفاد ممثل باكستان بأن لجاناً متنفّذة أنشئت في البلد للتحقيق في ادعاءات الترهيب والمضايقة.
    Les informations faisant état d'actes d'intimidation et de harcèlement devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes. UN وينبغي إجراء تحقيق فوري في حالات التخويف والمضايقات المبلَّغ عنها.
    Le Comité engage également l'État partie à veiller à ce que les cas signalés d'intimidation et de harcèlement fassent rapidement l'objet d'enquêtes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق بسرعة في حالات الترهيب والمضايقات المبلغ عنها.
    Les informations faisant état d'actes d'intimidation et de harcèlement devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes. UN وينبغي إجراء تحقيقات، على وجه السرعة، في المعلومات التي تفيد بحدوث أعمال تخويف ومضايقات.
    Les gouvernements sont tenus de protéger ces avocats contre les actes d'intimidation et de harcèlement. UN ومن واجب الحكومات حماية مثل هؤلاء المحامين من التخويف والمضايقة.
    Gravement préoccupée à cet égard par la persistance d'actes d'intimidation et de harcèlement à l'encontre de personnes appartenant à des minorités ethniques au Shaba, UN وإذ يساورها شديد القلق، في هذا الصدد، إزاء استمرار أفعال التخويف والمضايقة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية في شابا،
    Les organisateurs de manifestations sont victimes d'intimidation et de harcèlement. UN ويواجه منظمو المظاهرات التخويف والمضايقة.
    Dans leur quête de justice, l'auteur et sa famille ont été victimes d'actes d'intimidation et de harcèlement répétés. UN وتعرض صاحب البلاغ وعائلته، بسبب سعيه لتحقيق العدالة، إلى التخويف والمضايقة مراراً.
    D'autres incidents récents d'intimidation et de harcèlement infligés à des modérés ou sympathisants du LDK semblent indiquer une montée de la tension politique entre Albanais. UN وربما كانت أحداث التخويف والمضايقة اﻷخرى التي وقعت مؤخرا ضد المعتدلين أو أنصار رابطة كوسوفو الديمقراطية دليلا على تزايد التوتر السياسي في صفوف اﻷلبان.
    Les actes d'intimidation et de harcèlement auxquels se livraient les membres des anciennes forces armées rwandaises et des milices à l'intérieur des camps contribuaient pour beaucoup à aviver ces craintes et tensions. UN ومما فاقم هذه المخاوف والتوترات أعمال التخويف والمضايقة التي يمارسها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وأفراد الميليشيا داخل المخيمات.
    Les crimes graves et les actes d'intimidation et de harcèlement ont de lourdes incidences sur les communautés minoritaires vulnérables, tous groupes ethniques confondus. UN وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
    Le Pakistan a fait état de la mise en place de commissions chargées d'enquêter sur les allégations d'intimidation et de harcèlement, commissions auxquelles ont été confiés des pouvoirs importants. UN وذكرت باكستان أنها أنشأت لجانا " متنفِّذة " للتحقيق في ادعاءات الترهيب والمضايقة.
    Une attention particulière et urgente devrait être portée ensuite à la protection des personnes déplacées contre les actes d'intimidation et de harcèlement que ne cessent de perpétrer des groupes civils paramilitaires ou armés et autres protagonistes de ce type; UN كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص وعلى وجه السرعة بحماية المشردين داخلياً من أفعال الترهيب والمضايقة التي لا تزال ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو الجماعات المدنية المسلحة وعناصر أخرى كهذه؛
    Les informations faisant état d'un risque d'intimidation et de harcèlement des musulmans et des civils de souche croate dans le nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine ont constitué un grave sujet de préoccupation. UN ومن المسائل التي تثير قلق بالغ، ما أبلغ عن تعرض المسلمين والكروات الاثنيين المدنيين في شمال غربي البوسنة والهرسك لخطر مستمر من التخويف والمضايقات العنيفة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement et respecter et protéger les activités pacifiques des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    Les informations faisant état d'actes d'intimidation et de harcèlement devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes. UN وينبغي إجراء تحقيقات، على وجه السرعة، في المعلومات التي تفيد بحدوث أعمال تخويف ومضايقات.
    Elle a également relevé plusieurs communications basées sur des allégations d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Si nécessaire, des commissions de haut niveau sont créées pour enquêter sur des allégations d'intimidation et de harcèlement. UN وأنشئت، عند الضرورة، لجان ذات سلطات قوية للتحقيق في ادّعاءات الترهيب والتحرش.
    ii) Les actes d'intimidation et de harcèlement à l'encontre de la population civile; UN `2 ' أعمال التخويف والتحرش ضد المدنيين؛
    La crainte que ces actes puissent s'inscrire dans une campagne d'intimidation et de harcèlement contre les défenseurs des droits de l'homme du Cabinda a été exprimée. UN وأُعرب عن القلق إزاء كون هذين الحادثين يشكلان جزءا من حملة ترهيب وتحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان في كابيندا.
    Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. UN وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد