Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, | UN | وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، |
Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. | UN | وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد. |
Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, | UN | وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، |
La police ou les procureurs ne montrent aucune réticence à mener des enquêtes sur les cas d'intolérance religieuse. | UN | وأنه ما من تمنّع من جانب الشرطة أو المدعين العامين عن التحقيق في جرائم التعصب الديني. |
Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, | UN | وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، |
Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, | UN | وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، |
Un climat d'intolérance religieuse affecterait notamment les Témoins de Jéhovah et s'exprimerait au travers des médias. | UN | ويقال إن شهود يهوه بصورة خاصة يعانون من جو التعصب الديني. |
Par ailleurs, les cas suivants d'intolérance religieuse ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial : | UN | وفضلا عن ذلك تم إبلاغ المقرر الخاص بحالات التعصب الديني الملخصة أدناه: |
" D'après les informations reçues, de nombreux actes d'intolérance religieuse affecteraient les Assyro-chaldéens, et la communauté musulmane chiite. | UN | " وتفيد المعلومات الواردة بأن طائفة اﻵشوريين - الكلدانيين وطائفة الشيعة المسلمين يخضعان ﻷعمال عديدة من التعصب الديني. |
Ces abus favorisent un climat d'intolérance religieuse, voire des actes de violence y compris des assassinats. | UN | فهذه اﻹساءات تشجع على وجود مناخ من التعصب الديني بل تشجع على أعمال العنف، بما فيها القتل. |
Elle était déterminée à réagir aux incidents d'intolérance religieuse et de traduire en justice les auteurs d'actes physiques ou d'intimidation. | UN | وإن إندونيسيا عازمة على التصدي لحوادث التعصب الديني وتقديم مرتكبي الاعتداءات الجسدية وأعمال التخويف إلى العدالة. |
Les allégations faisant état d'actes d'intolérance religieuse sont dénuées de fondement et motivées par des considérations politiques. | UN | وادعاءات التعصب الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة ولها دوافع سياسية. |
Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. | UN | كما بحث ادعاءات بوجود مظاهر علنية دالة على التعصب الديني ووصم الأشخاص استناداً إلى دينهم أو معتقدهم. |
Le monde au contraire a assisté à une recrudescence d'intolérance religieuse et culturelle. | UN | وبدلاً من ذلك شهد العالم منذ ذلك الحين عودةً إلى التعصب الديني والثقافي. |
Le Pakistan voit cependant dans ces attaques des actes de terrorisme plus que des actes d'intolérance religieuse commis par une religion majoritaire contre une minorité. | UN | وتعتبر باكستان هذه الهجمات أعمالا إرهابية، وليست من أفعال التعصب الديني التي ترتكبها أغلبية دينية ضد أقلية. |
57/208. Élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse | UN | 57/208 - القضاء على جميع أشكال التعصب الديني |
58/184. Élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse | UN | 58/184 - القضاء على جميع أشكال التعصب الديني |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport intérimaire sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص عن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني |
56/157. Élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse | UN | 56/157 - القضاء على جميع أشكال التعصب الديني |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre l'extrémisme de droite et les autres manifestations de xénophobie et d'intolérance religieuse. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني. |
Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Toute allégation d'intolérance religieuse au Myanmar est sans fondement et d'inspiration politique. | UN | وأي مزاعم عن عدم التسامح الديني في ميانمار هي مزاعم بلا سند وتحركها الدوافع السياسية. |
Contrairement à ce qui est allégué, il n'y a pas de torture ni d'intolérance religieuse au Myanmar. | UN | وخلافا لﻹدعاءات، لم يجر أي تعذيب ولا يوجد أي تعصب ديني في ميانمار. |
Élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse | UN | القضاء على جميع أشكال التعصّب الديني |
On peut donc légitimement conclure que les allégations d'intolérance religieuse mettant en cause le Gouvernement du Myanmar émanent de sources hostiles au Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public. | UN | ولذلك، يمكن الاستنتاج عن حق بأن اﻹدعاءات بالتعصب الديني التي تتناول حكومة ميانمار هي صادرة عن مصادر معادية لمجلس الدولة ﻹعادة النظام العام. |
Le Gouvernement américain est un ardent défenseur des efforts de l'ONU pour commémorer l'Holocauste et condamne toutes les formes d'intolérance religieuse. | UN | وذكرت أن حكومة الولايات المتحدة كانت مؤيداً قوياً لجهود الأمم المتحدة لتذكّر إبادة اليهود وإدانة جميع أشكال التعصُّب الديني. |
Aujourd'hui, l'administration chypriote grecque continue de pratiquer une politique d'intolérance religieuse et de manifester un mépris non déguisé envers le patrimoine islamique dans le sud de Chypre. | UN | وما زالت اﻹدارة القبرصية اليونانية تديم حتى اليوم سياسة تقوم على التعصﱡب الديني وتظهر ازدراء مكشوفا بالتراث اﻹسلامي في قبرص الجنوبية. |