L'Indonésie continue d'investir dans le capital humain, facteur crucial pour la croissance économique. | UN | وتواصل إندونيسيا الاستثمار في رأس المال البشري الذي يعد أساسيا للنمو الاقتصادي. |
Il était surtout primordial d'investir dans le capital humain, ce qui exigeait d'importants moyens de formation technique et aussi un renforcement des capacités au sens large. | UN | والأهم من كل ذلك الاستثمار في رأس المال البشري الذي يتطلب تدريبا تقنيا واسع النطاق وكذلك بناء القدرات بالمعنى الأوسع. |
Ces dernières années, on a progressivement pris conscience de la nécessité d'investir dans le capital social. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تحقق إدراك تدريجي للحاجة إلى الاستثمار في رأس المال الاجتماعي. |
En ce qui concerne l'utilisation des revenus exceptionnels tirés de l'exploitation minière, les participants ont souligné la nécessité d'investir dans le capital humain. | UN | 40- وبخصوص استخدام إيرادات التعدين غير المتوقَّعة، شدّد مشاركون على ضرورة الاستثمار في رأس المال البشري. |
attache une grande importance aux dimensions intellectuelle, culturelle et économique du développement et à la nécessité d'investir dans le capital humain. | UN | والحكومة البولندية الجديدة تعلق أهمية كبيرة على أبعاد التنمية الفكرية والثقافية والاقتصادية وعلى الحاجة إلى الاستثمار في الرأسمال اﻹنساني. |
Nous continuerons d'investir dans le capital humain grâce à des politiques sociales qui privilégient l'intégration, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, conformément aux stratégies nationales. | UN | وسنواصل الاستثمار في رأس المال البشري لوضع سياسات اجتماعية شاملة، في مجالات منها الصحة والتعليم، وفقا للاستراتيجيات الوطنية. |
Nous continuerons d'investir dans le capital humain grâce à des politiques sociales d'intégration, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, conformément aux stratégies nationales. | UN | وسنواصل الاستثمار في رأس المال البشري لوضع سياسات اجتماعية شاملة، في مجالات منها الصحة والتعليم، وفقا للاستراتيجيات الوطنية. |
Le rôle critique de l'emploi et la nécessité d'investir dans le capital humain devraient être reconnus dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté comme les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | كذلك ينبغي لاستراتيجيات الحد من الفقر، كأوراق استراتيجيات الحد من الفقر، أن تقر بالدور الأساسي للعمالة وبالحاجة إلى الاستثمار في رأس المال البشري. |
Bien que le commerce, les investissements et les flux financiers privés soient les principaux moteurs de la réduction de la pauvreté, il est nécessaire aussi d'investir dans le capital humain, y compris sous forme d'assistance extérieure. | UN | ورغم أن التجارة والاستثمار والتدفقات المالية الخاصة هي الدوافع الرئيسية للحد من الفقر، فتوجد حاجة أيضا إلى الاستثمار في رأس المال البشري، بما فيه الاستثمار المقدم في شكل مساعدة خارجية. |
Nous continuerons d'investir dans le capital humain grâce à des politiques sociales qui privilégient l'intégration, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, conformément aux stratégies nationales. | UN | وسنواصل الاستثمار في رأس المال البشري عن طريق وضع سياسات اجتماعية شاملة، في مجالات منها الصحة والتعليم، وفقا للاستراتيجيات الوطنية. |
Outre les avantages personnels ainsi ménagés, le fait d'investir dans le capital humain assure également des avantages socioéconomiques aux pays qui ont opté pour un investissement dans ce type de politique sociale. | UN | وبالإضافة إلى الفوائد الفردية للتربية والتعليم، يعود الاستثمار في رأس المال البشري أيضا بفوائد اجتماعية اقتصادية على البلدان التي تسعى للاستثمار في هذه السياسة الاجتماعية. |
Dans sa préparation du programme de développement pour l'après-2015, la communauté internationale devrait réfléchir à l'importance d'investir dans le capital humain pour créer un environnement plus pacifique et à la nécessité de tenir compte d'une forte croissance démographique dans toute stratégie de développement durable. | UN | 66 - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي، لدى وضعه لخطة التنمية لما بعد عام 2015، أن ينظر في عدد من المسائل، منها الاستثمار في رأس المال البشري لتهيئة بيئة أكثر سلما وضرورة مراعاة ارتفاع معدل النمو السكاني في استراتيجية التنمية المستدامة. |
Le besoin le plus urgent recensé par les pays en développement parties dans ce domaine prioritaire est d'investir dans le capital humain. | UN | 44- ويُعد الاستثمار في رأس المال البشري أهم الاحتياجات العاجلة التي حددتها البلدان الأطراف النامية في هذا المجال ذي الأولوية. |
23. En ce qui concerne l'utilisation des revenus exceptionnels tirés de l'exploitation minière, les participants avaient souligné la nécessité d'investir dans le capital humain. | UN | 23- وعلى صعيد إنفاق الإيرادات غير المتوقعة المتأتية من قطاع التعدين، شدد المشاركون على ضرورة الاستثمار في رأس المال البشري. |
11. Réaffirme qu'il importe d'investir dans le capital humain, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, grâce à des politiques sociales qui privilégient l'intégration, conformément aux stratégies et priorités nationales; | UN | 11 - تكرر التأكيد على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري في مجالات شتى، منها الصحة والتعليم، من خلال اتباع سياسات اجتماعية شاملة، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية؛ |
4. Réaffirme qu'il importe d'investir dans le capital humain, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, grâce à des politiques sociales qui privilégient l'intégration, conformément aux stratégies et priorités nationales; | UN | 4 - تكرر التأكيد على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري في مجالات شتى منها الصحة والتعليم، من خلال اتِّباع سياسات اجتماعية جامعة، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية؛ |
Plusieurs participants ont souligné qu'il était essentiel d'investir dans le capital humain, et de mettre tout particulièrement l'accent sur l'éducation, la prestation de services sociaux et la fourniture de filets de sécurité assurant une protection sociale adéquate. | UN | 15 - وأكد عدة مشاركين أن من الأساسي الاستثمار في رأس المال البشري، مع التشديد بوجه خاص على التعليم، وتقديم الخدمات الاجتماعية، وشبكات الأمان الاجتماعي الكافية. |
En prévision de l'avenir, il importe d'investir dans le capital humain, les infrastructures économiques et sociales essentielles, l'agriculture et le développement rural, les petites et moyennes entreprises, ainsi que le développement des institutions qui améliorent la prestation de services. | UN | ولمواصلة المسيرة، من المهم الاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الحيوية والزراعة والتنمية الريفية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وإنشاء مؤسسات لتقديم الخدمات على نحو أفضل. |
Il apprécie les efforts déployés par l'État partie ces dernières années pour investir davantage dans les secteurs sociaux, car il est essentiel d'investir dans le capital humain, en particulier dans les enfants, pour réduire la pauvreté et favoriser une croissance économique soutenue. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة من أجل زيادة استثمارها في القطاعات الاجتماعية، إذ يمثل الاستثمار في رأس المال البشري، ولا سيما الأطفال، عاملاً أساسياً في الحد من الفقر وفي استمرار النمو الاقتصادي. |
Des dizaines de pays pauvres très endettés et de pays à revenu intermédiaire sont contraints par les pays créanciers d'affecter une part significative de leur revenu au service de cette dette qu'ils ne peuvent et ne pourront jamais rembourser, ce qui limite d'autant leur capacité d'investir dans le capital humain et les infrastructures. | UN | وقد أرغمت العشرات من البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون من جانب الحكومات الدائنة على إنفاق حصص هامة من إيراداتها على خدمة ديونها غير المسددة أو غير القابلة للسداد، مما أضعف من قدرتها على الاستثمار في الرأسمال البشري وفي البنية التحتية. |