Les flux entrants d'investissements directs étrangers (IDE) en direction des pays en développement et des économies en transition restent faibles. | UN | وتظل تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة إلى البلدان النامية ضعيفا. |
Flux d'investissements directs étrangers vers Cuba et la République dominicaine (2009-2011) | UN | تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى كوبا والجمهورية الدومينيكية، للفترة 2009-2011 |
Les migrants qui ont réussi en tant qu'entrepreneurs dans leurs pays d'accueil jouent un rôle important dans les flux d'investissements directs étrangers (IDE). | UN | 56 - ويؤدي المهاجرون الذين نجحوا في مباشرة الأعمال في بلدان المقصد دورا هاما في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Toutes les régions du monde ont connu une baisse des flux d'investissements directs étrangers. | UN | وقد شهدت جميع المناطق انخفاضا في التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'Afrique nécessite un authentique soutien international - y compris un nombre accru de partenariats bilatéraux et d'investissements directs étrangers afin d'augmenter la capacité de production du continent africain et de développer son ouverture vers les marchés. | UN | وقال إن أفريقيا في حاجة إلى دعم دولي حقيقي، بما في ذلك المزيد من الشراكات الثنائية ومزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل زيادة قدرتها الإنتاجية ووصول منتجاتها إلى الأسواق. |
La bonne tenue de la balance des comptes courants est allée de pair avec les apports d'investissements directs étrangers (IDE) en Amérique latine. | UN | 42 - واقترنت النتائج الطيبة للحسابات الجارية في عام 2005 بتدفقات إيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي في بلدان أمريكا اللاتينية ككل. |
Africa Investor est un cabinet d'information financière spécialisé dans le conseil aux gouvernements, aux organisations internationales et aux entreprises dans le domaine des stratégies de communication applicables dans le cadre d'investissements directs étrangers sur les marchés de capitaux africains. | UN | وأفريكا إنفستور شركة متخصصة في الاتصالات المتعلقة بالاستثمار تسدي المشورة إلى الحكومات والمنظمات المالية والأعمال التجارية بشأن استراتيجيات الاتصال اللازمة لأسواق رأس المال والاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا. |
La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. | UN | ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية. |
Il est important aussi d'examiner l'ampleur des apports d'investissements directs étrangers qui ont peut-être une incidence beaucoup plus importante sur l'économie de certains pays que l'aide traditionnelle. | UN | ومن المهم أيضا النظر في حجم التدفقات من الاستثمار المباشر الأجنبي التي قد يكون لها أثر أكبر بكثير على اقتصاد بعض البلدان من أشكال المعونة التقليدية. |
En 2002, cependant, la conjoncture économique mondiale et le ralentissement des privatisations ont amené une baisse des apports d'investissements directs étrangers aux pays en développement, à l'exception notable de la Chine. | UN | ولكن أدت الأوضاع الاقتصادية العالمية في عام 2002 وتباطؤ معدل الخصخصة إلى انخفاض تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الموجهة إلى البلدان النامية، مع استثناء واحد بارز، هو الصين. |
Ce montant inclut les frais médicaux, l'école manquée, la baisse de la productivité ainsi que le manque à gagner en termes d'investissements directs étrangers et de recettes provenant du tourisme. | UN | ويشمل ذلك التكاليف الطبية والتعليم المفقود و تدني الإنتاجية وانخفاض الاستثمار المباشر الأجنبي وتدني العائدات من السياحة. |
Sur les quelque 1 400 milliards de dollars d'investissements directs étrangers au niveau mondial, environ 130 milliards concernent les pays en développement. | UN | وفي الوقت الحالي، توظف البلدان النامية كاستثمار مباشر أجنبي نحو 130 بليون دولار، تمثل جزءا من نحو 400 1 بليون دولار هي قيمة الاستثمار المباشر الأجنبي على الصعيد العالمي. |
2. Améliorer les flux d'investissements directs étrangers et les politiques correspondantes | UN | 2 - تعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي وسياساته |
D'autres ont noté que le volume des flux d'investissements directs étrangers à destination des PMA restait peu important et essentiellement limité aux industries extractives. | UN | ولاحظ متكلمون آخرون أن حجم تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً لا يزال متدنياً ويتركز معظمه في القطاعات الاستخراجية. |
Le débat sur les avantages et les inconvénients des investissements directs étrangers (IDE) continue sans qu'on parvienne à un consensus, même s'il n'y a guère de désaccord sur l'idée que les avantages résultant d'investissements directs étrangers entièrement nouveaux sont plus probables que ceux des autres formes de placement de capitaux. | UN | 11 - لا يزال النقاش حول إيجابيات الاستثمار المباشر الأجنبي وسلبياته مستمرا دون توافق في الآراء، وإن لم يكن هناك أي خلاف يذكر بشأن حقيقة أن احتمال تحقيق مكاسب من الاستثمار المباشر الأجنبي في مجال ' ' مراعاة البيئة`` أقوى من احتمال تحقيقها من غيره من أنواع التدفقات الرأسمالية. |
La part des biens exportés dans le produit intérieur brut (PIB) devrait atteindre 50 % en 2020 et on devrait enregistrer un accroissement annuel moyen de 10 % des investissements et l'apport annuel moyen d'investissements directs étrangers devrait atteindre 2,35 milliards d'euros. | UN | ويُنتظر أن تصل حصة السلع التصديرية في الناتج المحلي الإجمالي إلى 50 في المائة في عام 2020، وأن ينمو متوسط الاستثمارات السنوية بنسبة 10 في المائة، وأن يصل متوسط التدفقات السنوية الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى 2.35 مليار يورو. |
L'Aide pour le commerce devrait aller en particulier aux pays en développement sans littoral pauvres en ressources naturelles, qui se heurtent dans leur commerce aux obstacles les plus rigoureux ou qui attirent trop peu d'investissements directs étrangers. | UN | وينبغي أن تقدم المعونة من أجل التجارة بصفة خاصة إلى البلدان النامية غير الساحلية الشحيحة الموارد والتي تواجه عقبات تجارية و/أو يتبين أنها لا تستقطب ما يكفي من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le fardeau toujours plus lourd et insoutenable du remboursement de la dette, l'insuffisance et la lenteur des apports d'investissements directs étrangers et de l'aide publique au développement, ainsi que la pénurie d'aide humanitaire, continuent d'entraver la réalisation des objectifs de développement à long terme de la majorité des pays africains. | UN | إن العبء المتزايد الثقل لدفعات الديون غير المستدامة والتدفق الشحيح والبطيء للاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك انعدام المساعدة الإنسانية، لا تزال تعيق إنجاز أهداف التنمية طويلة الأمد التي تصبو إليها معظم البلدان الأفريقية. |
L'Afrique d'aujourd'hui fait face à une convergence de facteurs positifs tels qu'une croissance soutenue sans précédent dans beaucoup de pays, grâce à la mise en place de politiques macroéconomiques rationnelles et de réformes structurelles et à des flux croissants d'investissements directs étrangers. | UN | وتواجه أفريقيا اليوم مجموعة من العوامل الإيجابية مثل النمو الاقتصادي غير المسبوق والمستدام في بلدان أفريقية كثيرة بفضل سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والإصلاحات الهيكلية، والتدفقات المتزايدة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Encouragés par les efforts déployés pour mobiliser davantage de ressources intérieures, les investissements dans l'infrastructure, l'agriculture, l'éducation et la santé continuent d'attirer les financements sous la forme de fonds souverains, d'investissements directs étrangers, de capitaux privés ainsi que d'émissions d'obligations. | UN | أما الاستثمار في الهياكل الأساسية والزراعة والتعليم والصحة في أفريقيا، تقوده الجهود الرامية إلى توسيع نطاق تعبئة الموارد المحلية، فمازال يجتذب التمويل من صناديق الثروات السيادية والاستثمار المباشر الأجنبي ورأس المال الخاص، فضلا عن إصدار السندات. |
La nette augmentation des apports nets d'investissements directs étrangers aux pays en développement et aux pays en transition, en 2007, ne semble pas avoir été notablement affectée jusqu'à présent par la crise financière et par la crise du crédit en cours. | UN | ولا يبدو أن الزيادة الكبيرة في التدفقات الصافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عام 2007، قد تأثرت بشكل ظاهر بالأزمة المالية وأزمة الائتمانات الجارية حتى الآن. |
La Slovaquie et la République tchèque ont attiré d'importants apports d'investissements directs étrangers dans l'industrie de l'automobile et ces deux pays deviennent progressivement une base industrielle régionale de la production automobile en Europe de l'Est. | UN | واجتذب كل من سلوفاكيا والجمهورية التشيكية تدفقات كبيرة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى صناعة السيارات؛ وأصبح هذان البلدان قاعدة صناعية إقليمية لإنتاج السيارات في شرق أوروبا. |