ويكيبيديا

    "d'israël d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل في
        
    • استمرار إسرائيل
        
    • اسرائيل في
        
    • التي تضعها إسرائيل
        
    De même, l'Argentine réaffirme son appui irrévocable au droit d'Israël d'être reconnu et de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN كما أعادت الأرجنتين تأكيد دعمها الثابت لحق إسرائيل في الاعتراف بها وفي العيش بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Des rapports récents confirment l'intention d'Israël d'étendre les colonies de peuplement à Jérusalem-Est tandis que la Cisjordanie est également source de préoccupation. UN وتأكيد التقارير الأخيرة نية إسرائيل في توسيع المستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية يدعو أيضا إلى القلق الشديد.
    Il a été souligné que le droit de la Palestine à l'autodétermination et à la reconnaissance n'est pas en contradiction avec le droit d'Israël d'exister. UN وتم التشديد على أن حق فلسطين في تقرير مصيرها والاعتراف بها لا يتنافى مع حق إسرائيل في الوجود.
    C'est pourquoi nous considérons que le refus obstiné d'Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération nucléaire continue de nuire à l'objectif noble qu'est l'adhésion universelle au TNP. UN فلتلك اﻷسباب نعتبر أن استمرار إسرائيل في رفضها الانضام إلى معاهدة عدم الانتشار هو عائق أمام تحقيق الهدف النبيل المتمثل في التوصل إلى التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار.
    La politique que l'Australie mène de longue date au Moyen-Orient est fondée sur un engagement fondamental et immuable à l'égard du droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues. UN وتستند سياسة استراليا طويلة اﻷمد في الشرق اﻷوسط إلى التزام أساسي وواضح بحق اسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة معترف بها.
    La République arabe syrienne a toujours affirmé son profond désir de voir créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et exprime sa grande préoccupation devant l'obstacle insurmontable à la création d'une telle zone constitué par le refus total d'Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لقد أكدت سورية دائما حرصها الشديد على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتعرب عن قلقها العميق إزاء العقبة الكأداء التي تضعها إسرائيل في هذا السبيل لمنع إنشاء هذه المنطقة جراء رفضها التام الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    La délégation australienne est favorable au droit d'Israël d'assurer la défense de son territoire. UN وأعرب عن تأييد وفده لحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها.
    Mon pays et les autres pays arabes ne peuvent accepter le refus continuel d'Israël d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sa persistance à qualifier de terroriste la résistance palestinienne et libanaise. UN إن بلادي وسائر الدول العربية لن تقبل باستمرار إسرائيل في رفضها تطبيق قرارات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement haïtien encourage la création d'un État palestinien tout en reconnaissant le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وتؤيد حكومة هايتي إنشاء دولة فلسطينية، مع التسليم بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    L'Iran appuie une politique de rejet total du droit d'Israël d'exister et a activement tenté d'obtenir les armes nécessaires pour appliquer cette politique. UN ودأبت إيران على اتباع سياسة الرفض الكامل والكلي لحق إسرائيل في الوجود، وسعت بنشاط للحصول على قدرة الأسلحة اللازمة لترجمة هذه السياسة إلى حقيقة واقعة.
    Le droit d'Israël d'assurer la sécurité de ses citoyens est aussi légitime que l'aspiration des Palestiniens à un État indépendant. UN فحق إسرائيل في ضمان الأمن لمواطنيها حق مشروع بقدر مشروعية تطلع الفلسطينيين إلى إنشاء دولة مستقلة.
    Le mineur a toutefois refusé, car il voulait commettre cet attentat à l'intérieur des frontières d'Israël d'avant 1967. UN غير أن القاصر رفض هذين الهدفين مصراً على القيام بهجومه داخل إسرائيل في حدود ما قبل عام 1967.
    Il ne peut y avoir d'aboutissement pacifique tant que des éléments du conflit ne reconnaissent pas le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    Malheureusement, ce genre de projets de résolution ne peut qu'exacerber les tensions en servant les intérêts des éléments hostiles au droit inaliénable et reconnu d'Israël d'exister. UN ومن المؤسف أن هذا النوع من مشروع القرار لا يخدم إلا تصعيد التوترات بخدمته مصالح العناصر المعادية لحق إسرائيل في الوجود، غير القابل للتصرف والمعترف به.
    Le droit de l'État d'Israël d'exister et le droit de ses citoyens de vivre dans la sécurité seront toujours des composantes non négociables de la politique étrangère allemande. UN وحق دولة إسرائيل في الوجود وامن مواطنيها سيبقيان أبدا سمتين ثابتتين للسياسة الخارجية الألمانية.
    Nous réaffirmons également le droit de l'État d'Israël d'exister en paix et d'être respecté par ses États voisins. UN كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها.
    Elle prie instamment toutes les factions, y compris le Hamas, de renoncer à la violence, de reconnaître le droit d'Israël d'exister, et de déposer les armes. UN ومن المطلوب من جميع التشكيلات، بما في ذلك منظمة حماس، أن تكف عن العنف، وأن تسلم بحق إسرائيل في الوجود، وأن تتخلى عن أسلحتها.
    Le droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues ne laisse aucun doute dans nos esprits. UN ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    L'orateur confirme le soutien sans faille de son gouvernement au droit d'Israël d'être reconnu par tous et de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de ses frontières. UN وأكد على دعم الأرجنتين الثابت لحق إسرائيل في الاعتراف بها من الجميع وفي العيش في سلام وأمن داخل حدودها.
    Il devient évident à tous ceux qui sont engagés dans ce processus de paix, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de notre région, que l'occupation ininterrompue des territoires arabes par Israël, qui est expliquée tantôt par la nécessité psychologique d'Israël d'assurer sa sécurité tantôt par des superstitions, est le principal obstacle sur la voie de la paix. UN ومن الواضح لجميع المعنيين بالسلام داخل منطقتنا وخارجها، أن استمرار إسرائيل باحتلالها للأراضي العربية، المغلف تارة بحاجتها النفسية للأمن، وتارة أخرى بأساطير خرافية، هو العقبة الرئيسية في طريق السلام. لقد أدت هذه الادعاءات الباطلة.
    Le Gouvernement brésilien est très préoccupé par les activités incessantes d'Israël d'implantation de colonies de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, mais se félicite de la reprise des négociations israélo-palestiniennes directes sur le statut final, qui, espère-t-il, donneront naissance à un État palestinien sur la base des frontières de juin 1967. UN وقال إن حكومته تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطة بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولكنه يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، التي يأمل أن تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود حزيران/يونيه 1967.
    Le soutien de l'Australie au droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues est également ferme et résolu. UN إن تأييد استراليا لحق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها كان ولا يزال أيضا قويا وثابتا.
    La République arabe syrienne a toujours affirmé son profond désir de voir créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et exprime sa grande préoccupation devant l'obstacle insurmontable à la création d'une telle zone constitué par le refus total d'Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 1 - لقد أكدت الجمهورية العربية السورية دائما حرصها الشديد على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتعرب عن قلقها العميق إزاء العقبة الكأداء التي تضعها إسرائيل في هذا السبيل لمنع إنشاء هذه المنطقة جراء رفضها التام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد