Aujourd'hui, deux roquettes à longue portée ont été tirées depuis Gaza sur un kibboutz du sud d'Israël, dans la zone de Sha'ar Hanegev. | UN | واليوم، أُطلق من غزة صاروخان بعيدا المدى على تعاونية زراعية تقع جنوب إسرائيل في منطقة شاعار هانيغيف. |
Dans cette période de changements, la paix est également à la portée d'Israël, dans un contexte de relations stables, et surtout, de sécurité. | UN | والسلام في وقت التغيير هذا هو أيضا في متناول إسرائيل في إطار علاقة مستقرة، وقبل كل شيء، الأمن. |
Constatant avec la plus vive inquiétude la persistance d'Israël dans sa politique belliciste, expansionniste et colonialiste; | UN | ملاحظاً ببالغ القلق استمرار إسرائيل في سياستها العدوانية التوسعية الاستيطانية، |
Enfin, nous voudrions rappeler que les activités d'Israël dans les territoires occupés continuent de nous préoccuper au plus haut point. | UN | في الختام نود أن نؤكد أن الأنشطة الإسرائيلية في الأراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير لدينا بالغ القلق. |
Ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, y compris à la Conférence Générale de l'Agence. | UN | وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك المؤتمر العام. |
Le Forum a demandé à la société civile de se mobiliser pour mettre fin aux politiques de répression d'Israël dans cette ville. | UN | ودعا المنتدى المجتمع المدني إلى التعبئة لإنهاء السياسات القمعية لإسرائيل في هذه المدينة. |
Nous refusons également l'inclusion d'Israël dans la liste des pays de la région du Moyen-Orient et de l'Asie du Sud. | UN | وترفض أيضاً إدراج اسم إسرائيل في لائحة الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
En plus de toutes ses difficultés financières, l'Office doit aussi supporter les attaques, la pression et les chantages exercés par des amis d'Israël dans certains lieux. | UN | وفضلا عن جميع مشاكلها المالية، واجهت الوكالة أيضا إعتداءات، وضغطا وابتزازاً من أصدقاء إسرائيل في أماكن معينة. |
Cette situation a causé inévitablement la perte de nombreuses vies humaines, du fait principalement de la réaction militaire disproportionnée d'Israël dans la partie nord de Gaza au cours de ces dernières semaines. | UN | لقد أدى ذلك حتما إلى فقدان كثير من الأرواح، في معظم الحالات نتيجة للرد العسكري غير المتناسب من جانب إسرائيل في شمال قطاع غزة خلال الأسابيع الأخيرة. |
D'une part, ma délégation a constaté une nouvelle prolifération du nom d'Israël dans le texte, singularisant ainsi mon pays. | UN | فمـن ناحيـة يلاحـظ وفد بلدي التوسع في اﻹشارة إلى اسم إسرائيل في النص مما يزيد الانفراد بذكر اسم بلدي. |
Seule la position négative adoptée par deux États Membres est politique. Elle tente de camoufler la responsabilité d'Israël dans le massacre de Cana. | UN | أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا. |
Cette provocation flagrante et délibérée n'a servi qu'à enflammer davantage la situation et à mettre une nouvelle fois en évidence la mauvaise foi d'Israël dans le processus de paix. | UN | وهذا العمل الاستفزازي السافر والمتعمد إنما يؤدي فقط إلى تأجيج الوضع ويؤكد من جديد سوء نية إسرائيل في عملية السلام. |
En outre, les obligations d'Israël dans le domaine des droits de l'homme s'appliquent aussi bien en période de paix qu'en période de conflit armé. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الالتزامات الواقعة على إسرائيل في مجال حقوق الإنسان تنطبق وقت السلم وفي أوقات النزاع المسلح. |
Ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, y compris à la Conférence générale de l'Agence. | UN | وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك المؤتمر العام. |
Nous condamnons avec fermeté les excès d'Israël dans les territoires occupés. | UN | ونحن ندين بشدة المبالغات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
C'est ce qui ressort du jugement rendu par la Cour d'Israël dans l'affaire opposant le Conseil de village de Beit Sourik au Gouvernement israélien. | UN | ويتضح ذلك من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل العليا الإسرائيلية في قضية مجلس قرية بيت سوريك ضد حكومة إسرائيل. |
Toutefois, il est évident que les pratiques d'Israël dans le territoire palestinien occupé visent à faire échouer ce processus. | UN | غير أن الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تهدف بوضوح إلى إحباط هذا الناتج. |
Au cours des opérations militaires d'Israël dans la bande de Gaza, il aurait déclaré, lors d'une rencontre avec des autorités locales dans le sud d'Israël: | UN | فأثناء تنفيذ العمليات الإسرائيلية في غزة، ذُكر على لسان اللواء هاريل قوله في اجتماع مع السلطات المحلية في جنوب إسرائيل: |
Ils ont instamment demandé que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, notamment lors de la Conférence générale de l'Agence. | UN | وحثوا على مواصلة دراسة مسألة القدرات النووية الإسرائيلية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك في المؤتمر العام. |
En dépit des garanties prévues par la loi et entérinées par la Cour suprême d'Israël dans son arrêt de 2006 concernant l'affaire Yisacharov c. | UN | وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006 |
La France a salué le retour d'Israël dans le processus de l'EPU. | UN | 91- ورحبت فرنسا بعودة إسرائيل إلى الاستعراض الدوري الشامل. |
Il est grand temps que celui-ci puisse établir son propre État indépendant et souverain, et vivre aux côtés d'Israël dans des frontières sûres et reconnues, comme l'envisage la Feuille de route. | UN | وقد حان الوقت لكي يتمكن هذا الشعب من إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها، على النحو الذي تصورته خارطة الطريق. |
14. La Mission a estimé que la référence figurant dans son mandat aux violations commises < < dans le contexte > > des opérations militaires de décembre-janvier requérait d'y inclure les restrictions aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales liées aux stratégies et actions d'Israël dans le contexte de ses opérations militaires. | UN | 14- ورأت البعثة أن الإشارة في ولايتها إلى الانتهاكات المُرتكَبة " في سياق " العمليات العسكرية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير تتطلب منها إدراج القيود المفروضة على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمتعلقة بالاستراتيجيات والإجراءات الإسرائيلية المتبعة في سياق عملياتها العسكرية. |
Les efforts d'Israël dans ce domaine ont montré la détermination de ce pays à promouvoir des relations pacifiques et amicales avec ses voisins. | UN | وأظهرت الجهود التي بذلتها اسرائيل في هذا الميدان عزمها على تعزيز العلاقات السلمية والودية مع جميع جيرانها. |