ويكيبيديا

    "d'israël des territoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل من الأراضي
        
    • لإسرائيل من الأراضي
        
    • اسرائيل من اﻷراضي
        
    • الإسرائيلي الكامل من الأراضي
        
    Par conséquent, le Nigéria se joint à ceux qui ont demandé le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    De la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et du retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris le démantèlement des colonies de peuplement illégales, dépendra tout progrès réel. UN وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد.
    Son pays est déterminé à rechercher le règlement du conflit, avec l'établissement d'accords fondés sur le retrait d'Israël des territoires occupés en 1967. UN وذكر أن بلده ملتَزِم بالعمل على إنهاء النـزاع بالتوصل إلى اتفاقات تستند إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في عام 1967.
    Cette solution exige le retrait total et inconditionnel d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et de tous les autres territoires arabes occupés, dont le Golan syrien et le Sud-Liban. UN لذلك، فإن الحل يقتضي الانسحاب الكامل لإسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وجميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى، بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان.
    Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. UN ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف.
    Bien que toutes les résolutions de l'ONU appellent au retrait d'Israël des territoires occupés, la Puissance occupante poursuit sa politique expansionniste en toute impunité, affichant son mépris pour la communauté internationale. UN على الرغم من دعوة جميع قرارات الأمم المتحدة إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياستها التوسعية مع الإفلات من العقاب، وتبدي في الوقت نفسه ازدراء للمجتمع الدولي.
    La pleine et entière jouissance de ces droits par le peuple palestinien est donc subordonnée au retrait d'Israël des territoires occupés et à la cessation immédiate de l'expansion des colonies et à l'arrêt inconditionnel de la construction du mur de séparation, ainsi qu'à l'établissement d'un État palestinien viable, souverain et indépendant. UN ولهذا فإن تمتع الشعب الفلسطيني التام بهذه الحقوق يتوقف على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، والوقف الفوري للتوسع في المستوطنات وتشييد الجدار العازل، وعلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتتمتع بالسيادة والاستقلال.
    Toute solution globale visant à instaurer une paix durable au Moyen-Orient doit s'inscrire dans le respect plus strict du droit international et dans un engagement permanent en faveur de la non-agression et de la reconnaissance, comprenant le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن أي تسوية شاملة هدفها تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على الاحترام المطلق للقانون الدولي، وعن طريق الالتزام الدائم بعدم الاعتداء على الآخرين، والاعتراف بهم والذي يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Ce dont a besoin le processus de paix c'est d'un partenaire israélien réellement engagé en faveur d'une paix fondée sur des principes internationalement reconnus, en particulier le retrait d'Israël des territoires arabes occupés jusqu'aux frontières du 4 juin 1967. UN إن ما تحتاج إليه عملية السلام هو شريك إسرائيلي ملتزم بحق بالتوصل إلى سلام يقوم على المبادئ المعترف بها دوليا، وبخاصة انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967.
    Par ailleurs, le retrait d'Israël des territoires libanais et syriens occupés fait partie intégrante de toute initiative de paix au Moyen-Orient. UN كما أن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة جزء لا يتجزأ من أي مبادرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط، مذكرين هنا بالمبادرة العربية للسلام التي تمثل الإجماع العربي لحل الصراع العربي الإسرائيلي.
    Nous demandons aux Nations Unies les choses suivantes. Premièrement, intensifier les efforts en vue de résoudre le problème du Moyen-Orient, et ce par l'application de ses résolutions concernant le retrait d'Israël des territoires occupés en 1967, la création d'un État palestinien indépendant et souverain, le droit au retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie. UN ومن المنظور اللبناني نطالب المنظمة الدولية بما يلي: أولا، بالإسراع في حل قضية الشرق الأوسط، وذلك من خلال تطبيق قراراتها بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها سنة 1967، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، وإعطاء المهجَّرين الفلسطينيين حق العودة إلى ديارهم.
    Il souligne que son gouvernement reste prêt à débattre de tous les aspects de la situation au Moyen-Orient en vue de parvenir à un règlement conforme aux intérêts de tous les habitants de la région, qu'ils soient israéliens ou arabes, sur la base du retrait d'Israël des territoires occupés et de la reconnaissance du droit au retour du peuple palestinien. UN وشدد على أن حكومة لبنان لا تزال مستعدة لمناقشة جميع جوانب الحالة في الشرق الأوسط بغية تحقيق حل يخدم مصالح جميع سكان المنطقة، سواء الإسرائيليين أو العرب، ويقوم على أساس انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة والاعتراف بحق العودة للشعب الفلسطيني.
    Nous réitérons notre appel au Conseil de sécurité pour qu'il s'implique davantage, conformément aux résolutions pertinentes et loin de la politique de deux poids deux mesures, pour mettre fin à cette escalade et concrétiser les aspirations légitimes des Palestiniens à la création de leur État souverain, avec Al Qods pour capitale, et le retrait d'Israël des territoires syriens et libanais encore occupés. UN ونكرر مناشدتنا لمجلس الأمن أن يصبح أكثر انشغالا بالأمر، وفقا للقرارات ذات الصلة، وألا يتبع سياسة ازدواجية المعايير، لوضع حد للتصعيد وإعطاء تطلعات الفلسطينيين المشروعة شكلا محددا من أجل إنشاء دولتهم ذات السيادة مع اتخاذ القدس عاصمة لها، وضمان انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة.
    Le retrait d'Israël des territoires occupés, le respect du droit de tous les États de vivre en paix et en sécurité ainsi que la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien constituent certains des principes fondamentaux qui permettront de trouver une solution durable à la question de Palestine. UN ويشكِّل انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حقوق جميع الدول في أن تنعم بالسلام والأمن، والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بعض المبادئ التي لا غنى عنها للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    49. La poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien constitue une violation du droit international des droits de l'homme et des résolutions des Nations Unies appelant au retrait d'Israël des territoires occupés depuis 1967. UN 49 - وانتقل إلى الحديث عن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للجولان السوري، فقال إنه يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولقرارات الأمم المتحدة التي تقضي بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها عام 1967.
    D'ores et déjà, un consensus est presque dégagé sur les principaux éléments d'un règlement : le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés; l'exercice de l'autodétermination par le peuple palestinien et la mise en place de dispositifs permettant la coexistence de deux États, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières clairement définies et internationalement reconnues. UN وقد ظهر مستوى كبير من توافق الآراء حول العناصر الرئيسية للتسوية - وهي انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية؛ وممارسة الشعب الفلسطيني لتقرير مصيره وإرساء ترتيبات لدولتين دولة إسرائيل ودولة فلسطين لكي تتعايشا داخل حدود محددة بوضوح ومعترف بها دوليا.
    Nul ne l'ignore, il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient sans une solution juste et durable à la question palestinienne, qui se traduirait par le retrait d'Israël des territoires arabes qu'il a occupés en 1967. Sans la création d'un État palestinien viable, avec Jérusalem-Est comme capitale, et le règlement de la question des réfugiés sur la base de la résolution de l'Assemblée générale de 1949, le conflit ne pourra être réglé. UN وكما يقول الجميع، لن يتحقق السلام في الشرق الأوسط إلا بإيجاد حلّ عادل ودائم للقضية الفلسطينية، يقضي بانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية التي احتلتها في عام 1967 وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، وحل قضية اللاجئين استنادا إلى قرار الجمعية العامة 194 (د-3).
    Le rejet de la violence par toutes les parties concernées, le retrait d'Israël des territoires palestiniens et autres occupés, la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à un État souverain et indépendant, et le respect du droit de tous les États de la région à vivre dans la paix et la sécurité figurent au nombre des ingrédients essentiels à une paix durable au Moyen-Orient. UN رفض العنف من جانب جميع الأطراف المعنية، وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية والأراضي الأخرى المحتلة، والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة، واحترام حقوق جميع دول المنطقة في العيش بسلام وأمن، تمثل بعض العناصر الأساسية لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Je voudrais rappeler ici qu'il a fallu 22 ans avant que la résolution 425 (1978), qui demande le retrait immédiat d'Israël des territoires libanais, soit appliquée, partiellement, en 2000. UN فاسمحوا لي هنا أن أذكّركم بأن القرار 425 الذي صدر عام 1978 وطلب بالانسحاب " الفوري " لإسرائيل من الأراضي اللبنانية، مضى عليه 22 عاما قبل أن يُنفذ في جوهره عام 2000.
    Il s'agit, en particulier, du respect des droits inaliénables du peuple palestinien, du retrait d'Israël des territoires occupés, y compris Al Qods, dont le statut doit être réservé, et du retour des déportés ainsi que de la libération de toutes les personnes détenues. UN وهذه المبادئ هي، على وجه الخصوص، احترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس التي ينبغي الحفاظ على مركزها، وعودة جميع المبعدين، واطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين.
    La solution passe donc par un retrait total d'Israël des territoires palestiniens qu'il occupe, y compris Jérusalem-Est, et des autres territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien. UN ولذلك، يتطلب الحل الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وجميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى، بما في ذلك الجولان السوري وجنوب لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد