ويكيبيديا

    "d'objectifs communs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف المشتركة
        
    • أهداف مشتركة
        
    • بالأهداف المشتركة
        
    • أهداف موحدة
        
    • والغايات المشتركة
        
    • مشتركة من الأهداف
        
    • دعما لﻷهداف المشتركة
        
    • وهدف مشترك
        
    • الغايات المشتركة
        
    • والأهداف المشتركة
        
    • غايات مشتركة
        
    Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation UN اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام
    Cependant, nous reconnaissons faire tous partie d'un programme de développement auquel nous participons sur la base d'objectifs communs et de principes partagés. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة.
    Créant un partenariat intergénérationnel fondé sur la confiance mutuelle, le respect et le développement d'objectifs communs UN :: إقامة شراكة بين الأجيال على أساس الثقة والاحترام المتبادَلـيْـن ووضع أهداف مشتركة
    Elle a facilité l'émergence de la Stratégie Arc-en-ciel en 2007, laquelle a permis de structurer les efforts déployés par l'UNODC dans la région autour d'objectifs communs. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    Membre chef de file de diverses organisations, l'organisation met ses compétences et son vaste réseau au service de la réalisation d'objectifs communs. UN وبوصفها عضواً في ائتلافات مختلفة، تتيح المنظمة خبراتها وشبكتها العريضة من أجل بلوغ الأهداف المشتركة.
    L'instinct féminin naturel de réconciliation, d'apaisement, d'adhésion et de collaboration au service d'objectifs communs malgré les divergences est un atout capital dans le processus de paix. UN وطبيعة الأنثى الميالة إلى المصالحة وتضميد الجراح وتقبل الآخر والتعاون بهدف تحقيق الأهداف المشتركة على الرغم من الاختلافات الموجودة هي مزية ذات أهمية حاسمة في عملية السلام.
    Il continuera de coordonner le travail de l'équipe de pays en vue de la réalisation d'objectifs communs. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام تنسيق عمل الفريق القطري من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    La Déclaration du Millénaire a fixé des échéances pour un certain nombre d'objectifs communs pour tous les États Membres. UN ولقد حدد إعلان الألفية توقيتات زمنية لتنفيذ عدد من الأهداف المشتركة لكل الدول الأعضاء.
    Elle facilite les efforts tendant à rendre le système des Nations Unies plus cohérent, mieux coordonné, et plus coopératif en proposant un ensemble d'objectifs communs. UN وهو يـيـسـر مهمة جعل عمل منظومة الأمم المتحدة أكثـر تماسكا، وتنسيقا وتعاونا بتوفيره مجموعة من الأهداف المشتركة.
    En lui accordant le statut d'observateur, l'Assemblée générale l'aiderait beaucoup dans sa mission et concourrait à la réalisation d'objectifs communs. UN ومن شأن منحها مركز المراقب أن ييسر إلى حد كبير أعمالها وأن يسهم في تحقيق الأهداف المشتركة.
    L'Amérique centrale est pour le monde entier un exemple de ce que peuvent accomplir les États lorsqu'ils conjuguent leurs efforts dans la poursuite d'objectifs communs. UN إن أمريكا الوسطى تقدم للعالم مثالا لما يمكن إنجازه عندما توحد الأمم كلمتها على تحقيق أهداف مشتركة.
    < < Les partenariats devraient correspondre à des engagements communs entre partenaires dans le respect mutuel et la poursuite d'objectifs communs. UN " ينبغي أن تكون الشراكات مشاريع مشتركة بين شركاء يحدوهم الاحترام المتبادل في السعي إلى تحقيق أهداف مشتركة.
    Enfin, elles ont donné une indication des mesures à prendre pour œuvrer de concert à la réalisation d'objectifs communs. UN وقد أوضحت الكلمات التي ألقيت كيف يمكن للجميع أن يعملوا معا لتحقيق أهداف مشتركة.
    Aucun organisme n'est mieux placé que l'Organisation des Nations Unies pour garantir au monde la convergence autour d'objectifs communs. UN وليس هناك هيئة أفضل من الأمم المتحدة لضمان تلاقي العالم حول أهداف مشتركة.
    Nous devons venir ici tous disposés à nous engager ensemble en faveur d'objectifs communs. UN يجب أن نأتي هنا مستعدين للتعهد بالتزامات مشتركة لتحقيق أهداف مشتركة.
    Il s'agit d'une notion très large, qui devrait comprendre la définition d'objectifs communs aux différentes communautés ainsi que la participation de toutes les parties prenantes. UN والإدارة الجيدة هي مفهوم عريض ينبغي أن يشمل إنشاء أهداف مشتركة للمجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    C'est pourquoi tous les programmes opérationnels de l'ONUDC partagent désormais un même ensemble d'indicateurs permettant de mesurer les résultats à l'aune d'objectifs communs et comprennent dès leur conception un plan d'évaluation et les ressources correspondantes. UN ونتيجة لذلك، تتضمن جميع برامج المكتب العملياتية الآن مجموعة مشتركة من المؤشرات لقياس النتائج المحققة مقارنة بالأهداف المشتركة المرسومة، كما يشمل تصميم تلك البرامج خطة تقييم وما يوافقها من موارد.
    Le Groupe consultatif sur les questions de genre offre une plateforme propice au resserrement de la coopération et à l'amélioration de l'efficacité des mesures d'aide au développement à l'appui de buts et d'objectifs communs. UN ومن ثم فإن الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الجنسانية يوفر منبراً للتعاون المقوّى والفعالية الإنمائية المعززة دعماً للأهداف والغايات المشتركة.
    L'accent particulier placé par la Déclaration du Millénaire sur la vie des enfants donne un élan nouveau à la réalisation d'un monde digne des enfants et a abouti à la convergence des processus nationaux de planification autour d'une série d'objectifs communs. UN وأضاف التركيز الشديد على حياة الأطفال في الإعلان بشأن الألفية زخما للسعي من أجل التوصل إلى عالم صالح للأطفال، وأدى إلى التقاء عمليات التخطيط الوطنية حول مجموعة مشتركة من الأهداف.
    29.80 Le CCQPO est chargé d'aider le CAC à promouvoir les complémentarités et à mobiliser aux fins d'objectifs communs et de stratégies convenues les ressources analytiques, normatives et opérationnelles que le système des Nations Unies met au service du développement économique et social, et de le conseiller en la matière. UN ٩٢-٠٨ واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية ملزمة بإسداء المشورة ومد يد المساعدة للجنة التنسيق اﻹدارية فيما يتعلق بتعزيز وجوه التكامل وتعبئة القدرات التحليلية والنمطية والتنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية دعما لﻷهداف المشتركة والاستراتيجيات المتفق عليها.
    Pour faire avancer le programme mondial de désarmement, nous avons besoin d'idées et d'objectifs communs, de règles énergiques et de normes applicables à tous les acteurs. UN ولتحقيق تقدم في ما يتصل بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح، فإننا بحاجة إلى أفكار وهدف مشترك وقواعد ومعايير قوية تنطبق على جميع الجهات الفاعلة.
    La collaboration entre les États Membres et le Secrétariat en vue de la réalisation d'objectifs communs prend la forme notamment de services consultatifs, de services de formation et d'échanges de données d'expérience dans le cadre de séminaires et d'ateliers. UN وتعد الخدمات الاستشارية والتدريب وتبادل الخبرات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل أمثلة على العمل المشترك بين الدول الأعضاء والأمانة العامة لبلوغ الغايات المشتركة.
    Il fallait toutefois dépasser le stade de la formulation de principes et d'objectifs communs pour passer à celui de l'élaboration de programmes d'application. UN إلا أنه من المهم الانتقال من مرحلة الاتفاق على المبادئ والأهداف المشتركة إلى مرحلة وضع برامج التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد