Le déploiement d'observateurs internationaux constitue en soi une mesure de confiance pour tous les partis politiques qui pourraient contester une élection. | UN | ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات |
Incontestablement, la présence d'observateurs internationaux en Afrique du Sud a marqué un clivage déterminant entre la paix et la violence. | UN | ولا شك في أن وجود المراقبين الدوليين في جنوب افريقيا كان له حظ وافر بالتفريق بين السلم والعنف. |
Le rôle de vérification du Groupe d'observateurs internationaux est très important à cet égard. | UN | ودور التحقق الذي يقوم به فريق المراقبين الدوليين بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
La présence d'observateurs internationaux pendant la phase d'inscription des électeurs et pendant le référendum lui-même contribuera à en faire accepter le résultat par tous. | UN | وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما. |
Toutes les élections devraient être transparentes et s'effectuer sous la surveillance d'observateurs internationaux. | UN | وينبغي أن تكون أي انتخابات شفافة وتخضع لرصد مراقبين دوليين. |
Nous nous félicitons de tous les efforts visant à renforcer la Mission, étant donné la tâche énorme qui attend le groupe d'observateurs internationaux. | UN | ونقدر بالغ التقدير كل الجهود الرامية الى تعزيز البعثة نظرا للمهمة الجسيمة التي تواجه هيئة المراقبين الدوليين بأسرها. |
Il est évident que la présence d'observateurs internationaux, comme il est envisagé dans l'accord, assurerait un effet de stabilisation majeur. | UN | والواضح أن وجود المراقبين الدوليين كما دعى إليه الاتفاق سيكون له أثر كبير في الاستقرار. |
184. La présence d'observateurs internationaux a eu un effet bénéfique en favorisant le calme pendant les élections. | UN | ١٨٤- وكان لوجود المراقبين الدوليين أثر حميد في إشاعة جو من الهدوء في أثناء الانتخابات. |
L'envoi d'observateurs internationaux pour surveiller ce type de scrutin constituait souvent un moyen efficace d'instaurer la confiance. | UN | وكثيرا ما كان إيفاد المراقبين الدوليين ﻷجل مثل هذه العمليات الانتخابية وسيلة فعالة لبناء الثقة. |
Il est indispensable de faire cesser immédiatement ces attaques et d'envoyer une équipe d'observateurs internationaux. | UN | ولا بد من وقف هذه الهجمات فورا وإيفاد فريق من المراقبين الدوليين. |
L'invitation d'observateurs internationaux chargés de surveiller les scrutins nationaux constitue une pratique permanente et régulière au Bélarus. | UN | وهي تدعو باستمرار المراقبين الدوليين لرصد الانتخابات الوطنية التي تجريها. |
Le Centre a assuré la formation de tous les observateurs nationaux et a coordonné la participation d'observateurs internationaux des élections jordaniennes. | UN | والمركز مسؤول عن تدريب جميع المراقبين الوطنيين ويقوم بتنسيق مشاركة المراقبين الدوليين للانتخابات الأردنية. |
:: Le Conseil a demandé la levée du blocus imposé à la bande de Gaza et le déploiement d'observateurs internationaux aux points de passage, accompagnés de dispositifs de l'Autorité nationale palestinienne | UN | :: طالب برفع الحصار عن غزة وإيجاد مراقبين دوليين على المعابر بتواجد أجهزة السلطة الوطنية |
Les élections se sont déroulées dans la transparence et la présence d'observateurs internationaux a été autorisée. | UN | وسارت العملية الانتخابية على نحو يتسم بالشفافية وكانت مفتوحة أمام مراقبين دوليين. |
Ainsi, une fois de plus, des élections frauduleuses ont eu lieu, contrôlées par 700 000 soldats indiens et sans la présence d'observateurs internationaux. | UN | وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين. |
La présence d'observateurs internationaux, et de représentants de médias, garantie par l'ONU, était essentielle. | UN | وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية. |
L'envoi d'observateurs internationaux pourrait contribuer à mettre fin à la violence et ramener la quiétude pour toutes les populations. | UN | وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك. |
Il approuve le déploiement au Darfour d'observateurs internationaux sous la direction de l'Union africaine et engage la communauté internationale à continuer d'appuyer ces efforts. | UN | وأقر المجلس نشر مراقبين دوليين في دارفور تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، وحث المجتمع الدولي على دعم تلك الجهود. |
Israël est un État juif autoproclamé qui, ainsi que beaucoup d'observateurs internationaux l'ont noté, se livre dans les territoires occupés à des pratiques racistes. | UN | وإسرائيل دولة يهودية معلنة ذاتيا تنخرط، كما لاحظ مراقبون دوليون عديدون، في ممارسات عنصرية في الأراضي المحتلة. |
La présence d'observateurs internationaux sera autorisée pour la première fois et nombre d'ONG internationales ont déjà demandé à participer. | UN | وسيُسمح للمراقبين الدوليين لأول مرة بمراقبة الانتخابات، حيث إن العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية طلبت المشاركة بالفعل. |
Le pays hôte autorise l'entrée sur le territoire des Pays-Bas d'observateurs internationaux à seule fin d'assister au procès. | UN | يســمح البلــد المضيف لمراقبين دوليين بدخول إقليم هولندا لغرض وحيد هو حضور المحاكمة. |
En Guinée-Bissau, une centaine d'observateurs internationaux ont été déployés pour chacun des deux tours de l'élection présidentielle d'août 1994. | UN | وفي غينيا - بيساو، جرى وزع نحو ١٠٠ مراقب دولي لكل دورة من دورتي الانتخابات الرئاسية في آب/اغسطس عام ١٩٩٤. |
64. Le Gouvernement et l'opposition accueillent favorablement l'action de l'Organisation des Nations Unies et la présence d'observateurs internationaux chargés de surveiller le déroulement des élections. | UN | ٦٤ - ويرحب كل من الحكومة والمعارضة بدور اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين في رصد الانتخابات. |
L'OEA devait pour sa part financer 133 autres postes d'observateurs internationaux et tout autre poste international nécessaire à la réalisation de sa tâche. | UN | وتكون منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولة عن تكاليف الموظفين ﻟ ١٣٣ مراقبا دوليا وموظفين دوليين آخرين لازمين لعنصرها. |
Ces propositions offrent des indications valables pour la conception de capacités et de mesures de vérification efficaces, notamment d'inspections sur place réalisées aux polygones d'essais par des équipes d'observateurs internationaux. | UN | وهذه المقترحات هي نقاط مرجعية وجيهة في تعريف قدرات وخصائص تدابير التحقق الفعالة، مثل عمليات التفتيش الموقعي التي يُضطلع بها في مواقع الإطلاق وتقوم بها أفرقة مراقبين دولية. |
La campagne électorale et le scrutin se sont déroulés de manière pacifique et impartiale, en présence des représentants de la presse nationale et internationale et d'observateurs internationaux. | UN | وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين. |
Dans certains cas, les demandes d'observateurs internationaux ou d'assistance technique sont présentées à plusieurs donateurs. | UN | ففي بعض الحالات، تقدم إلى عدة جهات مانحة طلبات استعانة بمراقبين دوليين أو للحصول على مساعدة فنية. |