Ces mesures ont permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | وقد أثمرت هذه التدابير عن تحقيق نتائج إيجابية. |
Cela a permis d'obtenir des résultats satisfaisants, avec un taux de croissance économique en moyenne annuelle de 5 % entre 2002 et 2005. | UN | ويمكّننا هذا من تحقيق نتائج مرضية، حيث يبلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي 5 في المائة بين عامي 2002 و 2005. |
Elles ne constituent pas un obstacle empêchant la Commission d'obtenir des résultats fructueux. | UN | وإجمالا فهي لا تشكل عقبة تحول دون تحقيق نتائج بنّاءة في الهيئة. |
Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. | UN | عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق. |
Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. | UN | ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر. |
Il est un peu prématuré à l'heure actuelle d'évaluer leur efficacité mais on peut considérer qu'ils ont déjà permis d'obtenir des résultats. | UN | ومن السابق لأوانه بعض الشيء في الوقت الحالي تقييم فعاليتهم ولكن يمكن القول إنهم أتاحوا بالفعل الحصول على نتائج. |
Il a à cœur d'obtenir des résultats concrets dans des délais clairement établis et réalistes et de jouer un rôle décisif sur le terrain. | UN | واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً. |
Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. | UN | نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي. |
Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. | UN | ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية. |
Récemment, le PNUCID a étendu son autonomie dans la gestion des ressources financières et humaines dans le but d'obtenir des résultats encore plus fructueux. | UN | ومؤخرا، قام هذا البرنامج بتحسين استقلاله في إدارة الموارد المالية والبشرية بغرض تحقيق نتائج أكثر نجاحا. |
Et dans ce domaine, comme dans bien d'autres, la crédibilité de l'ONU se mesure à la capacité qu'elle a d'obtenir des résultats concrets sur le terrain. | UN | وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة تقاس بقدرتها على تحقيق نتائج محددة في الميدان. |
À la quarante-huitième session, la Commission a continué d'obtenir des résultats tangibles eu égard à son ordre du jour. | UN | في الدورة الثامنة واﻷربعين، واصلت اللجنة تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بجدول أعمالها. |
L'évolution constante et l'amélioration des méthodes de travail de la Commission du désarmement nous ont permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | إن تطور أسلوب عمل الهيئة وتحسنه الجاريين ساعدا على تحقيق نتائج إيجابية. |
Il est donc important d'obtenir des résultats positifs à Cancún et à Nagoya. | UN | وبناء على ذلك من المهم التوصل إلى نتائج إيجابية من كانكون وناغويا. |
On a aussi souligné qu'il importait d'exécuter les programmes de manière satisfaisante afin d'obtenir des résultats concrets. | UN | كما شُدّد على أهمية تنفيذ تلك البرامج تنفيذاً سليماً من أجل التوصّل إلى نتائج ملموسة. |
Cette approche, axée sur les droits de l'homme, leur a permis d'acquérir des connaissances et d'obtenir des résultats concrets. | UN | وقد سهَّل النهج الذي يستند إلى حقوق الإنسان لهؤلاء الناس زيادة قدراتهم بالنسبة لتحقيق نتائج فعّالة. |
Nous nous efforçons avec nos partenaires d'obtenir des résultats mesurables sur l'ensemble du programme de développement. | UN | إننا نعمل مع شركائنا لتحقيق نتائج كبيرة في الخطة الإنمائية. |
Le Programme envisage d'obtenir des résultats dans les domaines ci-après : | UN | ويسعى البرنامج أيضاً إلى الحصول على نتائج في المجالات التالية: |
Une délégation a fait remarquer qu'une programmation mieux ciblée des ressources du Fonds en Bolivie permettrait d'obtenir des résultats plus aisément. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المزيد من التركيز على برمجة موارد الصندوق في بوليفيا سيساعد على تحقيق النتائج. |
Cette attention portée aux résultats est proposée à l'heure actuelle afin d'optimiser les chances d'obtenir des résultats représentatifs de différents pays et régions. | UN | وقد اقترح هذا التركيز على النواتج في الوقت الراهن لتهيئة أفضل الفرص لتحقيق النتائج المعبرة عن مختلف البلدان والأقاليم. |
C'est à présent aux États Membres qu'il revient d'obtenir des résultats en ce sens. | UN | ويقع على الدول الأعضاء التزام في ظل هذه المبادرات العالمية بتحقيق نتائج بما يتفق مع هذه المبادرات. |
. En pratique, toutefois, il est souvent difficile pour ces autorités d'obtenir des résultats en ce domaine. | UN | غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال. |
À la fin de chaque consultation, nous étions impatients d'obtenir des résultats concrets. | UN | وفي ختام كل جولة مشاورات، كنّا توَّاقين للحصول على نتائج محددة. |
Toutefois, pour des millions d'êtres humains, elle est d'abord et avant tout une organisation dont la mission est d'obtenir des résultats concrets. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية. |
Le souhait a été émis que la formulation des objectifs s'inspire davantage de notions positives, telles que celle de justice sociale, et de la nécessité d'obtenir des résultats que de l'identification des problèmes et des difficultés. | UN | وأعرب عن الرغبة في أن ينصب التركيز لدى صياغة اﻷهداف على المفاهيم الايجابية المتمثلة في العدالة الاجتماعية وتحقيق النتائج أكثر مما ينصب على تحديد المشاكل والمصاعب. |
5. Souligne la nécessité de programmer et d'obtenir des résultats sur le plan de l'égalité des sexes, objectif essentiel de la politique à mettre en œuvre pour contribuer à l'exécution du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2013; | UN | 5 - يؤكد ضرورة التخطيط للمساواة بين الجنسين وتحقيق نتائجها باعتبارها غرضا رئيسيا من أغراض السياسة العامة بغية المساهمة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف للفترة 2006-2013؛ |
Le moment est venu d'aller de l'avant et d'obtenir des résultats concrets, même si nous sommes conscients des difficultés liées à la transformation d'un système large et complexe. | UN | وحان الوقت للمضي قدما وإحراز نتائج ملموسة، بالرغم من أننا ندرك الصعوبات التي يمثلها تحويل نظام كبير ومعقد. |
Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, du plein soutien de la délégation égyptienne dans votre mission, dont nous partageons les objectifs afin d'obtenir des résultats satisfaisants. | UN | وستجدون، سيدي الرئيس، من وفد مصر، كل دعم لمهمتكم التي نعتبرها مهمتنا في التوصل إلى النتائج المرضية. |
Une délégation a souligné qu'il importait d'associer tous les partenaires concernés — ONG, collectivités locales, organismes des Nations Unies, pouvoirs publics et particuliers — afin d'obtenir des résultats concrets dont les enfants et les femmes bénéficient réellement. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك كافة الشركاء المهتمين باﻷمر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والحكومة واﻷفراد، بغية بلوغ نتائج ملموسة لصالح اﻷطفال والنساء. |