Le carnage a continué aujourd'hui : trois Palestiniens tués et plus d'une quinzaine blessés par les forces d'occupation dans le secteur. | UN | وتواصلت المجزرة اليوم بقتل ثلاثة فلسطينيين وجرح أكثر من 15 آخرين على أيدي قوات الاحتلال في المنطقة. |
Israël doit répondre des destructions massives commises par les forces d'occupation dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | ولا بد أن تحاسب على التدمير العمدي الذي تقوم به قوات الاحتلال في كل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La majorité des civils tués ces dernières semaines ont été abattus par les forces d'occupation dans la bande de Gaza. | UN | وغالبية المدنيين الذي لقوا حتفهم في الأسابيع الأخيرة قُتلوا على أيدي قوات الاحتلال في قطاع غزة. |
Dans le présent rapport, elle propose des principes directeurs pour résoudre le problème de l'insécurité d'occupation dans les zones urbaines. | UN | وهي تعرض في هذا التقرير بعض المبادئ التوجيهية لمعالجة مشكلة انعدام أمن الحيازة في المناطق الحضرية. |
Dans la plupart des pays, l'écart entre l'offre et la demande de logements décents à des prix abordables s'était élargi et l'absence de toute sécurité d'occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. | UN | ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب والإمداد بإسكان ملائم وبأسعار ميسرة كما كان للإفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على الاستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها. |
Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
Dès lors, cela sous entend le démantèlement de l'administration d'occupation dans tous les domaines relevant des attributions de l'ASO. | UN | وهذا يفترض ضمنا تفكيك إدارة الاحتلال في جميع المجالات المتصلة بصلاحيات سلطة الصحراء الغربية. |
Depuis l'arrivée au pouvoir de l'actuel Gouvernement israélien, la politique d'occupation dans le Golan s'est intensifiée. | UN | ومنذ تولي الحكومة الحالية السلطة، ما برحت إسرائيل تكثف سياسة الاحتلال في الجولان. |
Assassinats, mesures de détention et mauvais traitements sont un autre aspect du comportement inhumain des forces d'occupation dans les territoires occupés. | UN | ويشير القتل والاعتقال التعسفي ومعاملة المعتقلين معاملة سيئة إلى الجوانب اﻷخرى لﻷنشطة اللاإنسانية التي تمارسها قوات الاحتلال في اﻷراضي المحتلة. |
4. Les témoignages permettent de conclure que la police continue d'être ressentie comme une armée d'occupation dans de nombreuses zones où vivent des gens de couleur. | UN | ٤- وأكدت شهادات الشهود أن الشرطة ما زالت تعتبر جيشاً من جيوش الاحتلال في عدد كبير من مجتمعات الملونين. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères est gravement préoccupé par le fait que les forces d'occupation russes aient recommencé à mener des activités illégales le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali (Géorgie). | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها لاستئناف الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي في جورجيا. |
Dans le cadre du Groupe de travail I, les participants géorgiens ont fait part de leur extrême préoccupation devant le fait que les forces russes d'occupation ont recommencé à ériger des clôtures en barbelés et d'autres obstacles artificiels le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، أعرب المشاركون من جورجيا عن مخاوف بالغة من استئناف قوات الاحتلال الروسية تركيب سياجات من الأسلاك الشائكة وحواجز اصطناعية أُخرى على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي. |
La Fédération de Russie a recommencé à faire installer des clôtures de barbelé et aménager des remblais le long de la ligne d'occupation dans les régions d'Abkhazie et de Tskhinvali, en violation flagrante du droit international public et des droits de l'homme. | UN | فقد أعاد الجانب الروسي تفعيل عملية تركيب أسوار وحواجز من الأسلاك الشائكة عبر خط الاحتلال في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا، مما يشكل انتهاكا تاما للقانون الدولي العام ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères concernant les activités illégales des troupes d'occupation russes le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي |
Le Ministre géorgien des affaires étrangères s'est déclaré gravement préoccupé par la poursuite des activités illégales des forces d'occupation russes le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها إزاء الأنشطة غير القانونية المستمرة التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي. |
Déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères concernant les activités illégales menées par les troupes d'occupation russes le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali, en Géorgie | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، جورجيا |
H. Respecter la sécurité d'occupation dans les activités commerciales 66−72 23 | UN | حاء - احترام أمن الحيازة في الأنشطة التجارية 66-72 28 |
I. Renforcer la sécurité d'occupation dans la coopération pour le développement 73−75 25 | UN | طاء - توطيد أمن الحيازة في إطار التعاون الإنمائي 73-75 30 |
Le présent rapport s'appuie sur ces instruments et traite de leur contenu, en se concentrant en particulier sur la question de la sécurité d'occupation dans les zones urbaines, afin de combler une importante lacune dans les orientations relatives aux droits de l'homme. | UN | ويعكس هذا التقرير مضمون هذه الصكوك وينطلق منها، مركّزاً بوجهٍ خاص على أمن الحيازة في المناطق الحضرية، من أجل سد ثغرةٍ مهمة في التوجيهات في مجال حقوق الإنسان. |
D'après les informations reçues, Mme Elias Ibrahim aurait été accusée par le Gouvernement israélien d'avoir écrit des articles sur la zone d'occupation dans le sud du Liban et communiqué aux forces armées libanaises des renseignements sur les mouvements de l'armée israélienne. | UN | وتشير التقارير إلى أن حكومة إسرائيل قد اتهمت السيدة الياس ابراهيم بكتابة تقارير عن المنطقة المحتلة في جنوب لبنان وبتقديم معلومات إلى القوات المسلحة اللبنانية بشأن تحركات الجيش الإسرائيلي. |
Noms des martyrs tués par les forces israéliennes d'occupation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | أسماء الشهداء الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |