ويكيبيديا

    "d'occupation israélienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتلال الإسرائيلي
        
    • الاحتلال الإسرائيلية
        
    • الاحتلال الاسرائيلي
        
    • للاحتلال الإسرائيلي
        
    • احتلال إسرائيل
        
    Les colonies constituent une cible précise et visible pour la colère des Palestiniens, alimentée par des années d'occupation israélienne. UN فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي.
    En deuxième lieu, le Secrétaire général brosse le tragique tableau de l'escalade de la violence entre le peuple palestinien en lutte et les forces d'occupation israélienne. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    C'est une illustration éloquente de la façon dont la politique d'occupation israélienne peut avoir pour effet d'annuler les avantages de l'aide supplémentaire des donateurs. UN وتلك صورة واضحة تشهد على مدى طغيان سياسات الاحتلال الإسرائيلي على مزايا المساعدة الإضافية من المانحين.
    La poursuite des agressions perpétrées par l'armée d'occupation israélienne contre le peuple palestinien devrait être vigoureusement condamnée par la communauté internationale. UN إن على المجتمع الدولي أن يدين بشدة مواصلة قوات الاحتلال الإسرائيلية لاعتداءاتها على الشعب الفلسطيني.
    Noms des martyrs tués par les forces d'occupation israélienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est* UN أسماء الشهداء الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية*
    " Les autorités d'occupation israélienne rationnent l'eau dans le Golan syrien occupé. UN " سلطات الاحتلال الاسرائيلي تفرض قيودا على استخدام المياه في الجولان السوري المحتل.
    Les 40 années d'occupation israélienne ont cruellement prouvé que le problème ne peut être réglé par des moyens militaires. UN ولقد أثبت الاحتلال الإسرائيلي لمدة أربعين عاما بكل وضوح أنه ليس هناك حل عسكري للمشكلة.
    Il insiste sur le fait qu'il faut considérer l'édification du mur comme la continuation de plus de quarante ans d'occupation israélienne. UN وأكد على أنه يتعين النظر إلى بناء الجدار على استمرار لما يزيد عن أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي.
    Le rapport énumère les crimes commis par l'armée d'occupation israélienne à l'encontre du peuple palestinien. UN لقد عدد التقرير الجرائم التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Ils sont le parfait exemple de ce que souffrent les peuples privés de leurs droits politiques, économiques et sociaux en raison des pratiques tyranniques et inhumaines de l'armée d'occupation israélienne. UN فهي تشكل نموذجا لمعاناة شعب حرم من حقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية معا جراء جبروت جيش الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير الإنسانية.
    Exprimant une grande inquiétude au sujet des répercussions du mur de séparation illégal sur la vie quotidienne du peuple palestinien, l'orateur souligne qu'il faut envisager la construction de ce mur comme la conséquence de plus de quarante ans d'occupation israélienne. UN وبعد أن أعرب عن القلق البالغ إزاء تأثير الجدار الفاصل غير الشرعي على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني، شدد على ضرورة النظر إلى موضوع في إطار أكثر من أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي المستمر.
    L'économie ne pouvait profiter de l'augmentation notable de l'aide enregistrée en 2008, car l'activité du secteur privé restait entravée par la politique d'occupation israélienne. UN ولم يستطع الاقتصاد أن يستفيد من الزيادة الكبيرة في المعونة في عام 2008، بسب استمرار عرقلة سياسات الاحتلال الإسرائيلي للقطاع الخاص.
    L'économie ne pouvait profiter de l'augmentation notable de l'aide enregistrée en 2008, car l'activité du secteur privé restait entravée par la politique d'occupation israélienne. UN ولم يستطع الاقتصاد أن يستفيد من الزيادة الكبيرة في المعونة في عام 2008، بسب استمرار عرقلة سياسات الاحتلال الإسرائيلي للقطاع الخاص.
    Entre temps, l'armée d'occupation israélienne bouclait la Cisjordanie et la bande de Gaza presque hermétiquement, cantonnant les Palestiniens dans les limites immédiates de leur ville, village et hameau. UN وفي الوقت نفسه، قام جيش الاحتلال الإسرائيلي بإغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة بإحكام حاصراً الفلسطينيين في مدنهم وقراهم وبلداتهم.
    Le Représentant permanent d'Israël a utilisé ladite expression après que le Gouvernement d'occupation israélienne a déclaré que la Cisjordanie et la bande de Gaza, c'est-à-dire les territoires palestiniens, n'étaient pas des territoires occupés. UN لقد استخدم الممثل الدائم لإسرائيل العبارة المذكورة بعد أن أعلنت حكومة الاحتلال الإسرائيلي أن الضفة الغربية وقطاع غزة، أي الأراضي الفلسطينية، ليست أراضي محتلة.
    Le résultat a été que de nombreux civils palestiniens innocents, y compris des femmes et les enfants, ont été assassinés par les forces d'occupation israélienne. UN وكانت النتيجة قتل قوات الاحتلال الإسرائيلية للعديد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Loin de s'opposer au projet de résolution, il entendait par là exprimer son regret de ne pas voir mentionnée la distinction qui doit être faite entre le terrorisme que pratiquent les forces d'occupation israélienne, et la lutte légitime des mouvements de libération nationale contre l'occupation étrangère, en conformité avec le droit international. UN وأضاف أن امتناعه لم يكن اعتراضا على مشروع القرار ولكنه كان يود بالامتناع عن التصويت أن يعرب عن أسفه لخلو المشروع من أية تفرقة بين الإرهاب الذي تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلية والنضال المشروع، وفقا للقانون الدولي، الذي تقوم به حركات التحرير الوطني ضد الاحتلال الأجنبي.
    Il est décédé lors de son transfert à l'hôpital des suites du recours excessif à la force et à la violence de la part des forces d'occupation israélienne. UN وتوفي الوزير أبو عين وهو في طريقه إلى المستشفى كنتيجة مباشرة للاستخدام المفرط للقوة والعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Comme vous le savez, plus de 1 300 Palestiniens ont été brutalement tués et au moins 5 500 autres ont été blessés par les forces d'occupation israélienne au cours de la récente agression militaire. UN وكما تعلمون، فإن ما يزيد على 300 1 فلسطيني قتلوا بوحشية وأصيب ما لا يقل عن 500 5 آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية في العدوان العسكري الأخير.
    Ainsi, est-il réellement possible d'organiser des élections libres et démocratiques dans des conditions d'occupation israélienne et de siège continu? UN فهل يصبح في اﻹمكان إجراء انتخابات حرة ديمقراطية تحت ظل الاحتلال الاسرائيلي والحصار المستمر؟
    Il est temps de mettre un terme à près de 50 ans d'occupation israélienne et à tous les crimes que l'État israélien commet contre la population civile palestinienne sans défense et contre ses terres. UN ولقد حان الوقت لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي دام لما يقرب من خمسة عقود، ولجميع الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل وأرضهم.
    Les enfants palestiniens connaissent trop bien les graves effets des conflits armés et, en particulier, de l'occupation étrangère, car 38 années d'occupation israélienne les ont privés de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie et à la sécurité des personnes. UN وأطفال فلسطين يعرفون حق المعرفة الآثار الخطرة للصراع المسلح، لا سيما منه الاحتلال الأجنبي، لأن احتلال إسرائيل الذي بدأ قبل 38 سنة سلبهم أبسط حقوقهم الإنسانية، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد