ويكيبيديا

    "d'ombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرمادية
        
    • رمادية
        
    • غير الواضحة
        
    • ظلال
        
    • الظل
        
    • التي لم تطرق
        
    • من الظلال
        
    • سوداء
        
    On estimait que les pourparlers techniques de New York avaient sans doute contribué à éclairer ces zones d'ombre. UN وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية.
    Il convient donc de réglementer davantage cette zone d'ombre. UN وهكذا فإنه يلزم المزيد من التشريعات لتغطية هذه المنطقة الرمادية.
    Des zones d'ombre demeurent et les champs conceptuels évoluent peu à peu, mais l'on connaît l'essence de ces droits. UN صحيح أنه ما زالت هناك مناطق رمادية وأن الحدود تتطور مع مرور الزمن لكن جوهر الحقوق معروف.
    Le régime juridique universel établi par le nouvel instrument dissiperait les zones d'ombre que comporte le droit international dans ce domaine et éliminerait les disparités que fait apparaître la pratique. UN إذ أن إنشاء نظام قانوني عالمي في هذا المجال يوضح المجالات غير الواضحة في القانون الدولي ويقضي بالفعل على التباينات الموجودة.
    J'allais dire que je pouvais imaginer la vie à vos côté pleine de rebondissements, d'ombre et de lumière, un peu d'irritation, mais beaucoup de bonheur. Open Subtitles يمكننى أن أتخيل أن الحياة معك ستكون صعودا و هبوطا أضواء و ظلال ، بعض الاثارة و كثير من السعادة
    J'aimerais notamment insister sur les efforts que nous faisons en faveur des enfants et des jeunes dans les campagnes et dans les «zones d'ombre». UN وأود التركيز في هذا المجال على الجهود المبذولة في اتجاه اﻷطفال والشباب بالمناطق الريفية ومناطق الظل.
    À cet égard, il savait dans quelle direction il devait aller et par quelles grandes étapes il devait passer, mais il restait des zones d'ombre et il espérait pouvoir compter sur le soutien et les avis du Conseil d'administration pour les éliminer avant de se lancer dans cette grande aventure. UN وفي هذا الشأن، وضع الصندوق مخططا يتضمن المعالم والإشارات الرئيسية، ولكن هناك بعض الميادين التي لم تطرق بعد، وفي هذا الشأن يعتمد الصندوق على تعزيز الدعم والتوجيه من جانب المجلس التنفيذي وهو يتخذ خطواته على هذا المسار الهام والدقيق.
    Il n'y a plus d'ombre pour vous cacher. Open Subtitles لم يعد هناك مزيد من الظلال لتتستروا بها.
    De même, il existe certainement des zones d'ombre qui ont échappé au Représentant spécial. UN وبالمثل فلا شك أن هناك نقاطاً سوداء لم تنم أيضاً إلى علمه.
    On doit sortir de cette zone d'ombre où l'on est coincés. Open Subtitles علينا ان نخرج من هذه المنطقة الرمادية التي نحن عالقون بها
    Le recueil met l'accent sur la nécessité d'une meilleure application des normes applicables en la matière et contient des recommandations visant à remédier aux lacunes et aux zones d'ombre recensées, l'objectif étant de mettre en place un cadre normatif plus complet pour la fourniture d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées. UN واهتمت الخلاصة بضرورة تنفيذ القواعد ذات الصلة تنفيذاً أفضل، فقدمت توصيات لمعالجة الفجوات والمناطق الرمادية المحددة بغية إيجاد إطار معياري أشمل لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم.
    Les transactions qui se produisent dans cette zone d'ombre, même si elles ne sont pas nécessairement illégales, peuvent contribuer aux effets désastreux que la prolifération d'armes légères a sur les États et les civils. UN فالصفقات التي تقع في هذه المنطقة الرمادية رغم أنها ليست صفقات غير مشروعة بالضرورة يمكن أن تسهم في التأثير المؤذي لانتشار الأسلحة الصغيرة على الدول والمدنيين.
    La question des stocks, l'inclusion du tritium et le problème des stocks excédentaires sont quelques-unes des zones d'ombre du rapport de M. Shannon, zones d'ombre qui sont encore plus manifestes après deux ans. UN ومسألة المخزونات، وإدراج التريتيوم، ومشكلة فائض المخزونات، هي البعض من المناطق الرمادية في تقرير شانون التي تبدو أكثر غموضا وقد مر على التقرير عامان.
    M. Weeden a conclu sa présentation en décrivant les < < zones d'ombre > > de l'armement de l'espace. UN وتطرق السيد ويدن في ختام بيانه إلى " المناطق الرمادية " في تسليح الفضاء.
    Par conséquent, si certaines armes spatiales peuvent être aisément définies et devraient l'être, l'approche fondée sur le comportement est à privilégier pour les zones d'ombre que sont les techniques à double usage. UN فبينما يسهل تحديد بعض أسلحة الفضاء، أو يجب تحديدها، ينبغي اتباع النهج السلوكي فيما يتعلق بالمناطق الرمادية للتكنولوجيا المزدوجة الاستخدام.
    Toutefois, les forces militaires et de sécurité privées et leurs salariés constituent une zone d'ombre que ne vise pas spécifiquement la Convention de 1989. UN غير أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها هي منطقة رمادية اللون ولا تشملها بالضرورة اتفاقية عام 1989.
    Je comprends que vous voulez arrêter Tommy Egan, mais votre ancienne relation provoquerait une zone d'ombre. Open Subtitles , أنا أعلم أنكٍ تريدى الإمساك بتومى إيجان بشدة ,ولكن علاقتك السابقة تجعل . هذه المنطقة رمادية
    Il y est indiqué en conclusion que les instruments existants régissaient de nombreuses questions intéressant particulièrement les personnes déplacées, mais qu'il subsistait d'importantes lacunes et de vastes zones d'ombre, dans lesquelles la protection apportée par la loi n'était pas suffisante. UN وانتهت الخلاصة إلى أن القوانين القائمة تشمل جوانب عديدة ذات صلة بحالة المشردين داخليا، إلا أنه توجد فجوات كبيرة ومناطق رمادية لا يوفر فيها القانون ما يكفي من الحماية.
    La Cour internationale de Justice a vécu très concrètement l'expérience angoissante de ces zones d'ombre lorsqu'elle a procédé à l'examen de la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires à la demande de l'Assemblée. UN ومحكمة العدل الدولية لمست بنفسها تجربة المعاناة من هذه المجالات غير الواضحة عندما قامت، بناء على طلب الجمعية العامة، بالنظر في مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Sur le plan interne, cette approche aide le BSCI à identifier les lacunes et les zones d'ombre qui pourraient l'empêcher de mener à bien ses contrôles avec efficacité et efficience. UN وداخليا، يساعد هذا الأسلوب مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحديد الثغرات والمجالات غير الواضحة التي يمكن أن تمنع المكتب من تنفيذ الرقابة بكفاءة وفعالية.
    Ce que je vois, chasseur d'ombre... c'est que tu pourrait utiliser... Open Subtitles كل ما أراه، يا صائدة ظلال كل ما يمكنكِ استخدامه الاثارة الخطرة
    La Coupe Mortelle est l'objet le plus important dans le monde d'ombre. Open Subtitles كأس مورتال هو الكائن الأكثر المهم في العالم الظل.
    À cet égard, il savait dans quelle direction il devait aller et par quelles grandes étapes il devait passer, mais il restait des zones d'ombre et il espérait pouvoir compter sur le soutien et les avis du Conseil d'administration pour les éliminer avant de se lancer dans cette grande aventure. UN وفي هذا الشأن، وضع الصندوق مخططا يتضمن المعالم والإشارات الرئيسية، ولكن هناك بعض الميادين التي لم تطرق بعد، وفي هذا الشأن يعتمد الصندوق على تعزيز الدعم والتوجيه من جانب المجلس التنفيذي وهو يتخذ خطواته على هذا المسار الهام والدقيق.
    Il y a beaucoup de soleil, il n'y a pas beaucoup d'ombre. Open Subtitles , وجود الكثير من أشعة الشمس ولا يوجد الكثير من الظلال
    Pour mieux réussir la délicate tâche de réconciliation nationale, les Burundais n'ont d'autre choix que de relire ensemble l'histoire de leur pays caractérisée à plusieurs égards par des zones d'ombre. UN ومن أجل تحقيق نجاح أكبر في المهمة الحساسة المتمثلة في المصالحة الوطنية، فإن شعب بوروندي لا يملك سوى أن يستعرض معا تاريخ بلده، الذي اتسم بفترات سوداء في عدد من النواحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد