De même, elle demande que le système informel d'administration de la justice soit plus pleinement opérationnel et se félicite des mesures prises à cet égard par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. | UN | وأضاف أن وفده يدعو إلى تشغيل النظام غير الرسمي لإقامة العدل أيضا تشغيـلا كاملا بدرجة أكبر، ويرحب بالخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة في هذا الصدد. |
Mandat du Bureau des services d'ombudsman et de médiation | UN | اختصاصات المكتب المتكامل لأمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation | UN | أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Tableau 1.35 Ressources nécessaires : Bureau des services d'ombudsman et de médiation | UN | الاحتياجات من الموارد: مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Le système d'enregistrement et de gestion des données est désormais complètement intégré au sein du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies, et utilise les catégories de problèmes définies par l'International Ombudsman Association. | UN | ويتكامل نظام تسجيل وإدارة البيانات الآن تماما عبر مكتب خدمات أمانة المظالم والوساطة، وذلك باستخدام فئات القضايا التي حددتها الرابطة الدولية لأمناء المظالم. |
Participe à des ateliers et séminaires sur l'importance des activités exercées par les organismes d'ombudsman. | UN | وشاركت في حلقات العمل والحلقات الدراسية التي نظمت بشأن أهمية العمليات التي تضطلع بها مؤسسات أمناء المظالم. |
4. On pourrait envisager un renforcement de la protection administrative des fonctionnaires de l'ONU par, notamment, l'institution d'un bureau d'ombudsman. | UN | ٤ - والحماية اﻹدارية لموظفي اﻷمم المتحدة يمكن تحسينها من خلال إنشاء مكتب أمين مظالم. ]اﻷصل: بالانكليزية[ |
Elle voudrait savoir si le Gouvernement envisage de créer la fonction d'ombudsman et de signer le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في إنشاء وظيفة أمين للمظالم وعما إذا كانت تنوي التوقيع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies | UN | مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة |
Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies et le Bureau des services de contrôle interne sont tous deux présents à Entebbe. | UN | ولكل من مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود في عنتيبي. |
La section III contient les recommandations du Comité concernant le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. | UN | ويتضمن الفرع الثالث توصيات اللجنة بشأن مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
La délégation japonaise rend donc hommage aux efforts déployés par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. | UN | ولهذا يثني وفدها على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لما تبذله من جهود لتقديم المساعدة. |
Améliorer l'accès aux services du Bureau des services d'ombudsman et de médiation | UN | تحسين إمكانية الوصول إلى خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Certains ont toutefois fait entendre leur préoccupation quant au risque de surcharger de travail le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. | UN | إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
L'objectif n'est pas d'obliger les États qui n'ont pas encore d'ombudsman à créer ces institutions mais au contraire à reconnaître le rôle que ces dernières peuvent jouer dans la promotion des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الغرض من هذا ليس إجبار الدول التي لم تنشئ نظاماًًًُ لأمناء المظالم على أن تنشئ ذلك النظام، بل على الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تنهض به تلك المؤسسات في دعم حقوق الإنسان. |
Elles permettront aussi aux ombudsmans régionaux de rencontrer le personnel de leur zone immédiate de responsabilité et de se rendre régulièrement dans les commissions régionales qui n'ont pas actuellement d'ombudsman. | UN | وستتيح الموارد أيضا لأمناء المظالم الإقليميين الاجتماع بالموظفين في مجالات مسؤولياتهم المباشرة وتتيح القيام بزيارات منتظمة إلى اللجان الإقليمية التي لا يوجد فيها حاليا أمين للمظالم. |
Elle a en outre encouragé les institutions nationales, y compris les organismes d'ombudsman et de médiation, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination. | UN | كما شجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية. |
Ainsi, par exemple, un atelier international d'ombudsman a été organisé dans la Fédération de Russie dans le cadre du programme appelé «Démocratie, conduite des affaires publiques et participation» destiné aux États d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique. | UN | فمثلا عقدت في الاتحاد الروسي حلقة عمل دولية معنية بنظام أمناء المظالم وذلك كجزء من برنامج الديمقراطية والحكم والمشاركة لدول شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق. |
Chacune des deux chambres du Parlement s'est dotée de sa propre commission des droits de l'homme et un amendement à la Constitution datant de 1994 a établi un système d'ombudsman pour protéger les individus et la collectivité contre le non-respect des droits de l'homme par des agents de l'État. | UN | وأقام مجلسا الكونغرس، كلاهما، وحداتهما المعنية بحقوق اﻹنسان، ونص تعديل دستوري أدخل في عام ١٩٩٤ على إنشاء مكتب أمين مظالم من أجل حماية اﻷفراد والمجتمع من انتهاك الموظفين العموميين لحقوق اﻹنسان. |
Ces accusations lui imputent des délits de diffamation et d'atteinte à l'honneur de l'armée dont il se serait rendu coupable dans une lettre adressée au Ministre de la défense nationale et à d'autres autorités, en demandant la création de la fonction d'ombudsman au sein de cette branche des forces armées. | UN | وتنسب إليه الاتهامات جرائم تشهير وجرائم أخرى مخلة بشرف الجيش أفيد أنه ارتكبها في رسالة بعث بها إلى وزير الدفاع الوطني وغيره من المسؤولين، طلب فيها تعيين أمين للمظالم داخل فرع القوات المسلحة المذكور. |
135. À l'Organisation des Nations Unies, des services d'ombudsman et de médiation sont déjà en place. | UN | 135- ويوجد فعلاً في الأمم المتحدة نظاما أمين المظالم والوساطة. |
Le PAM et la Banque mondiale sont deux exemples méritant d'être mentionnés dans le présent rapport, puisque tous deux se sont dotés d'un mécanisme d'ombudsman et de médiation. | UN | ويشكل برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي مثالين جديرين بالذكر في هذا التقرير، لأن كلاهما أنشأ آلية لمكتب المظالم والوساطة. |
E. Mesures tendant à renforcer l'efficacité de la charge d'ombudsman 58 - 61 12 | UN | هاء - تدابير زيادة فعالية سير مكتب المظالم ٨٥ - ١٦ ١١ |
Rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم بالأمم المتحدة وخدمات الوساطة |
Ils devraient envisager de créer un poste dont le titulaire exercerait des fonctions de contrôle en toute indépendance, tel qu'un poste de rapporteur ou d'ombudsman national, pour s'assurer que les plans et les stratégies sont effectivement appliqués. | UN | وعلى الدول أن تنظر كذلك في أمر إنشاء وظيفة مستقلة للرقابة من قبيل مقرِّر أو أمين مظالم على المستوى الوطني بما يضمن فعالية الخطط والاستراتيجيات. |