ويكيبيديا

    "d'opposition dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارضة في
        
    • معارضة في
        
    La FIAS estime qu'à l'avenir, la présence des forces militantes d'opposition dans la région occidentale pourrait continuer à diminuer. UN وتقدر القوة أن وجود القوى المسلحة المعارضة في المنطقة الغربية قد يستمر في الانخفاض في المستقبل.
    - La multiplication des espaces de dialogue dans les canaux de télévision et le renforcement de la présence des partis d'opposition dans les dossiers et débats portant sur les problèmes nationaux et les développements nouveaux au niveau international. UN :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية.
    Elle a salué l'adoption de la directive relative à l'enrôlement illégal d'enfants et à l'ouverture de poursuites contre les auteurs de tels agissements, et a pris acte du rôle important joué par la société civile, les journalistes et les partis d'opposition dans la promotion de la démocratie. UN ورحبت بالتوجيه المتعلق بالتجنيد غير القانوني للأطفال ومعاقبة مجنِّديهم وأقرّت بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني والصحافيون وأحزاب المعارضة في إرساء الديمقراطية.
    Le Centre ne fonctionne pas comme un centre régional; il sert au contraire au Gouvernement qatarien à appuyer des organisations non gouvernementales et des groupes d'opposition dans la région. UN إن المركز لا يعمل كمركز إقليمي، ولكن حكومة قطر تستعمله بدلا من ذلك في دعم المنظمات غير الحكومية والجماعات المعارضة في المنطقة.
    Nul ne peut empiéter sur les droits, les libertés et la dignité des personnes représentant la minorité d'opposition dans les partis politiques, les associations publiques ou lors de manifestations. UN ولا يستطيع أحد المساس بحقوق وحريات وكرامة الأشخاص الذين يشكلون أقليات معارضة في أحزاب سياسية أو تنظيمات اجتماعية وحركات جماهيرية.
    L'une est la représentante du parti d'opposition dans ces négociations et l'autre est l'ambassadeur du Belize aux États-Unis et représente le Gouvernement bélizien auprès de l'Organisation des États américains. UN وإحدى هاتين الإمرأتين هي ممثلة حزب المعارضة في الفريق. أما الأخرى فهي سفيرة الحكومة لدى الولايات المتحدة وممثلتها لدى منظمة الدول الأمريكية.
    La version officielle des événements du 25 novembre 2002 donnée dans l'ouvrage est une falsification visant à éliminer le mouvement d'opposition dans le pays. UN أما الرواية الرسمية لأحداث 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الواردة في الكتاب فهي محض أكاذيب ترمي إلى القضاء على الحركة المعارضة في البلد.
    Le Parlement éthiopien débat actuellement d'un nouveau projet de loi antiterroriste qui vise à réprimer toutes les formes d'opposition dans le pays et assimile les activités politiques, y compris les manifestations politiques non violentes, à des actes terroristes. UN ويناقش البرلمان الإثيوبي حالياً مشروع إعلان جديد لمكافحة الإرهاب بهدف قمع جميع أوجه المعارضة في البلد وهو مشروع يعتبر الأنشطة السياسية، بما فيها المظاهرات السلمية، أعمالا إرهابية.
    Le Parlement éthiopien débat actuellement d'un nouveau projet de loi antiterroriste qui vise à réprimer toutes les formes d'opposition dans le pays et assimile les activités politiques, y compris les manifestations politiques non violentes, à des actes terroristes. UN ويناقش البرلمان الإثيوبي حالياً مشروع إعلان جديد لمكافحة الإرهاب بهدف قمع جميع أوجه المعارضة في البلد وهو مشروع يشبِّه الأنشطة السياسية، بما فيها المظاهرات السلمية، بالأعمال الإرهابية.
    Sa fréquente association avec les factions d'opposition dans des capitales étrangères, notamment le fait qu'il a récemment accepté une invitation du Secrétaire général de l'Union des avocats arabes, un national soudanais qui s'est juré de renverser le Gouvernement soudanais, a souvent représenté une intervention de fait du Centre pour les droits de l'homme, et de la Commission, dans la politique intérieure soudanaise. UN وقد أدت اجتماعاته الكثيرة مع فصائل المعارضة في العواصم اﻷجنبية، وضمن ذلك قبوله، مؤخرا، دعوة من اﻷمين العام لاتحاد المحامين العرب، وهو واحد من رعايا السودان وقف نفسه على السعي الى قلب الحكومة السودانية، الى توريط مركز حقوق اﻹنسان واللجنة في السياسة الداخلية السودانية.
    Grâce aux inlassables efforts de Gáspár Bíró, les documents de l'ONU ont donné de la crédibilité aux allégations et aux informations fallacieuses diffusées par les factions d'opposition dans les médias de certaines puissances hostiles, et ces allégations ont ainsi été transformées, pour citer le Rapporteur spécial, en informations de source sûre. UN أن المزاعم والمعلومات المغرضة التي تنشرها فصائل المعارضة في وسائط اﻹعلام الموجودة في بعض الدول غير الصديقة قد أعطيت المصداقية في وثائق اﻷمم المتحدة من خلال الجهود الدؤوبة التي يبذلها غاسبار بيرو، وبذلك تحولت هذه المزاعم الى معلومات مستمدة من مصادر موثوقة، حسبما يقوله المقررون الخاصون.
    Le 11 juillet 2008, le MJE et l'Armée de libération du Soudan-Unité ont publié une déclaration conjointe des mouvements d'opposition dans le contexte du dialogue sur la situation humanitaire au Darfour (Genève). UN وفي 11 تموز/يوليه 2008، أصدرت حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان/جناح الوحدة بيانا مشتركا عن حركات المعارضة في إطار حوار جنيف/دارفور في المجال الإنساني.
    Une contre-offensive lancée en juillet, si elle a mis en évidence la faiblesse des forces d'opposition dans la capitale, n'a cependant pas permis de pérenniser les premières réalisations obtenues. UN وأثبت هجوم مضاد شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية في تموز/يوليه ضعف قوات المعارضة في العاصمة، ولكنه فشل في الحفاظ على إنجازاته المبكرة.
    Toutefois, le stratagème d'Adaani a échoué lorsque les troupes éthiopiennes ont envahi la Somalie, atteignant Mogadiscio le 29 décembre 2006, et Adaani est passé pour être un parrain des forces d'opposition dans le nord de Mogadiscio. UN غير أن مناورة عدني فشلت عندما قامت القوات الإثيوبية بغزو الصومال حتى وصلت إلى العاصمة الصومالية مقديشو في 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، فبرز عدني بوصفه راعيا للقوى المعارضة في شمال مقديشو.
    Des indications crédibles font état de la répression de groupes d'opposition dans de nombreux États au nom de la " guerre contre la terreur " . UN وتشير تقارير موثوقة إلى قمع جماعات المعارضة في العديد من الدول باسم " الحرب على الإرهاب " .
    Des informations crédibles signalent la répression de groupes d'opposition dans de nombreux États au nom d'une " guerre contre la terreur " . UN وتشير تقارير موثوقة إلى قمع جماعات المعارضة في العديد من الدول باسم " الحرب على الإرهاب " .
    Le 15 mai 2012, la MISNUS a organisé un cessez-le-feu entre l'armée syrienne et les forces d'opposition dans des quartiers de Deir Zor, et le Gouvernement a accepté d'en retirer ses véhicules blindés de transport de troupes. UN وفي 15 أيار/مايو 2012، نظمت البعثة وقفا لإطلاق النار بين الجيش السوري وقوات المعارضة في ضواحي دير الزور، ووافقت الحكومة على سحب حاملات الجند المدرعة.
    Il a déjà dénoncé les violations du droit international par les forces de l'un et l'autre gouvernement et les groupes d'opposition dans le conflit syrien, comme dans le camp de Yarmouk, et serait plus que disposé à en discuter plus en détail. UN وأضاف قائلا إنه سبق له أن أدان بالفعل انتهاكات القانون الدولي سواء من جانب القوات الحكومية أو جماعات المعارضة في النزاع السوري، كتلك التي وقعت في مخيم اليرموك، وأبدى استعداده التام لمناقشتها بمزيد من التفصيل.
    Au cours de la période considérée, la MONUC a relevé une multiplication des violations des droits de l'homme en rapport avec les prochaines élections, notamment l'arrestation et la détention arbitraires de membres des partis politiques d'opposition dans plusieurs provinces, particulièrement le Katanga, les Kasaïs, l'Orientale et le Bas-Congo, et à Kinshasa. UN 55 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وثقت البعثة حدوث زيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالانتخابات المرتقبة، ومنها الاحتجاز والاعتقال التعسفيان لعدد من أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة في عدة محافظات، ولا سيما منها كاتانغا وكاساي الشرقية والكونغو السفلى، وفي كينشاسا.
    Nul ne peut porter atteinte aux droits, aux libertés et à la dignité des personnes qui constituent la minorité d'opposition dans les partis politiques, les associations publiques ou les mouvements de masse. UN ولا يجوز لأي شخص المساس بحقوق وحريات وكرامة الأشخاص الذين يشكلون أقليات معارضة في الأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية والحركات الجماهيرية.
    Les tensions se sont accrues par ailleurs entre Tbilissi et la République autonome d'Adjarie, fin février et début mars, à la suite d'attaques contre des groupes d'opposition dans la capitale de l'Adjarie, Batoumi, qui ont précédé les élections parlementaires géorgiennes du 28 mars. UN واشتدت أيضا حدة التوترات بين تبليسي وجمهورية أدجاريا المتمتعة بالحكم الذاتي في أواخر شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس، في أعقاب هجمات ضد جماعات معارضة في باتومي عاصمة أدجاريا قبيل الانتخابات البرلمانية الجورجية التي أجريت في 28 آذار/مارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد