ويكيبيديا

    "d'opposition qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارضة التي
        
    • المعارضة الذين
        
    • المعارضة الأخرى
        
    Il appelle également les mouvements d'opposition qui ne l'ont pas encore signé à le faire sans tarder. UN كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء.
    Peut-être n'y a-t-il en Éthiopie guère de membres des partis d'opposition élus au Parlement, mais on y trouve de nombreux partis politiques d'opposition qui font entendre leur voix. UN ولئن كان عدد اﻷعضاء المنتخبين للبرلمانات من أحزاب المعارضة لا يزال قليلا في إثيوبيا، فهناك في الواقع العديد من اﻷحزاب السياسية المعارضة التي تعبﱢر عن رأيها بحرية.
    La principale station de pompage de la ville a été délibérément fermée par des groupes d'opposition qui cernaient la ville, laissant au moins 2,5 millions de personnes sans accès à l'eau potable ou à l'assainissement. UN فقد قامت جماعات المعارضة التي تحاصر المدينة بإغلاق محطة الضخ الرئيسية مما تسبب في حرمان ما لا يقل عن 2.5 مليون شخص في المدينة من الحصول على مياه الشرب أو الصرف الصحي.
    Petite structure s'occupant de questions délicates, le FNUAP était une cible facile pour des groupes d'opposition qui, bien souvent, déformaient la réalité de ses politiques et de ses pratiques et utilisaient l'arme de la désinformation. UN وأضاف أن الصندوق صغير وقضاياه حساسة ويعتبر هدفا سهلا للجماعات المعارضة التي كثيرا ما تسيء تأويل سياساته وتشارك في تشويه المعلومات عنه.
    Plusieurs candidats et militants de partis d'opposition qui luttaient contre les fraudes lors du dépouillage du scrutin avaient été arrêtés et poursuivis au pénal. UN وقد أُلقي القبض على عدة مرشحين ومؤيدين لأحزاب المعارضة الذين ناضلوا ضد التدليس الذي شاب عملية حساب الأصوات ووُجهت إليهم تهم جنائية.
    Petite structure s'occupant de questions délicates, le FNUAP était une cible facile pour des groupes d'opposition qui, bien souvent, déformaient la réalité de ses politiques et de ses pratiques et utilisaient l'arme de la désinformation. UN وأضاف أن الصندوق صغير وقضاياه حساسة ويعتبر هدفا سهلا للجماعات المعارضة التي كثيرا ما تسيء تأويل سياساته وتشارك في تشويه المعلومات عنه.
    Aussi, soucieux de préserver les relations de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures, il déplore les soutiens de certains pays aux mouvements d'opposition qui constituent un danger pour la sécurité. UN وتحرص تشاد على الحفاظ على علاقات جوار طيبة وعلى الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية؛ وتبعا لذلك فإنها تأسف بشدة للدعم المقدم من بلدان معينة إلى حركات المعارضة التي تشكل خطرا على اﻷمن.
    Le Rapporteur spécial constate la même volonté de défendre la démocratie chez les partis politiques d'opposition, qui ont montré qu'ils avaient la patience et la sagesse nécessaires pour aller de l'avant dans cette voie. UN ويلاحظ المقرر الخاص وجود رغبة مماثلة في الديمقراطية بين صفوف أحزاب المعارضة التي أثبتت أنها تمتلك من الصبر والحكمة ما يلزم للمضي قدماً على هذا الطريق السليم.
    22. Les lendemains des échéances électorales de 1988 furent mouvementés, à cause de l'importance et du développement des partis d'opposition, qui contestèrent les résultats de ces élections. UN ١٢- وشهدت اﻷيام التي تلت انتخابات عام ٨٨٩١ اضطرابات بسبب أهمية وتطور أحزاب المعارضة التي رفضت نتائج هذه الانتخابات.
    Cette annonce a été saluée par la communauté internationale et de nombreux Soudanais, y compris certains partis d'opposition qui se sont engagés à participer à ce dialogue. UN ولقي هذا الإعلان الترحيب من قبل المجتمع الدولي وكثير من السودانيين، بما في ذلك بعض الأحزاب السياسية المعارضة التي التزمت بالمشاركة في الحوار الوطني.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'évolution récente de la situation politique et ont demandé instamment aux groupes d'opposition qui n'avaient pas participé au processus de paix de Djibouti de coopérer avec le nouveau Président. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات السياسية الأخيرة، وحثوا جماعات المعارضة التي لم تشارك في عملية جيبوتي للسلام على التعاون مع الرئيس الجديد.
    En dépit de ces échecs, il n'a cessé de répéter qu'il était prêt à élargir sa base en y intégrant les groupes d'opposition qui renonceraient à la violence. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، ما فتئت الحكومة تكرر الإعراب عن استعدادها توسيع قاعدتها بضم الجماعات المعارضة التي تنبذ العنف إلى صفوفها.
    Cette annonce a été fortement critiquée par les partis d'opposition qui ont dit douter sérieusement de la neutralité de l'Institut et de son aptitude à mener à bien ces tâches électorales. UN وقد انتقدت هذا الإعلان بشدة أحزاب المعارضة التي أعربت عن شكوكها الشديدة في حيدة المعهد الوطني للإحصاءات وقدرته على أداء تلك المهام الانتخابية بنجاح.
    Par ailleurs, il souligne qu'il ne saurait y avoir deux poids deux mesures pour le Gouvernement du Myanmar et les groupes d'opposition, qui doivent eux aussi respecter le droit humanitaire coutumier. UN وفضلاً عن ذلك، أكد أنه لا يوجد ازدواجية في التدابير بالنسبة لحكومة ميانمار وجماعات المعارضة التي ينبغي أيضا أن تحترم القانون الإنساني العرفي.
    Les partis d'opposition, qui avaient contesté la constitutionnalité de la composition du Gouvernement, en ont profité pour faire pression sur le Gouvernement pour qu'il réponde à leurs exigences en matière de partage du pouvoir et de bonne gouvernance. UN واستفادت أحزاب المعارضة التي طعنت في دستورية تشكيل الحكومة من هذا الانقسام عن طريق الضغط على الحكومة لتلبية مطالبها فيما يتعلق بتقاسم السلطة وبالحكم الرشيد.
    Ces troubles ont fini par aboutir à un véritable bouleversement de l'ordre social, du fait de la participation des partis politiques d'opposition qui, pour tenter de déstabiliser le gouvernement, ont recouru à toutes sortes de violences sans manifester le moindre souci des institutions de la jeune démocratie bolivienne. UN وبلغت هذه الاضطرابات أوجها حين سادت حالة من الفوضى الاجتماعية الحقيقية نتيجة لاشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة التي شجعت كافة صنوف العنف دونما اهتمام بالديمقراطية الناشئة في بوليفيا وذلك سعياً لزعزعة استقرار الحكومة.
    Le Gouvernement fédéral de transition continue de rechercher le dialogue avec les groupes d'opposition qui voudraient renoncer à la violence et rejoindre le processus de paix. UN 105 - وتلتزم الحكومة الاتحادية الانتقالية بسياستها الرامية إلى السعي للدخول في حوار مع الجماعات المعارضة التي على استعداد في نبذ العنف والانضمام إلى عملية السلام.
    La détérioration de la situation au Tchad et les agissements de groupes d'opposition qui auraient l'appui des Gouvernements tchadien et soudanais ont engendré des tensions entre les deux pays et affaibli l'appui régional au processus de paix. UN 48 - وقد أدى تدهور الوضع في تشاد وأعمال جماعات المعارضة التي يُقال إنها تتلقى الدعم من حكومتي تشاد والسودان إلى زيادة حدة التوتر بين البلدين وتقويض الدعم الإقليمي لعملية السلام.
    Je me félicite à cet égard de l'engagement pris par le Président Cheik Sharif Ahmed et son gouvernement de gérer la Somalie de façon intégrée et demande instamment une fois de plus aux groupes d'opposition qui ne sont pas encore inclus dans le processus de paix de Djibouti de se joindre au processus de réconciliation pour le bien du pays. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالالتزام الثابت للرئيس الشيخ شريف أحمد وحكومته بالسعي إلى إدارة شمولية في الصومال، وأحث مرة أخرى الجماعات المعارضة التي ما زالت خارج نطاق عملية سلام جيبوتي على أن تنضم إلى عملية المصالحة خدمة لصالح البلد.
    Le 8 mars, la police a fait usage de gaz lacrymogène pour disperser les membres du Mouvement pour la solidarité et le développement (MSD), un parti d'opposition, qui prévoyaient d'organiser un rassemblement à Bujumbura. UN 5 - وفي 8 آذار/مارس، استخدمت الشرطة الغاز المسيل للدموع لتفريق أعضاء حركة التضامن والتنمية المعارضة الذين كانوا يعتزمون عقد اجتماع حاشد في بوجومبورا.
    Le Comité a salué les efforts du Gouvernement tchadien pour poursuivre le dialogue avec le MDJT et les autres partis d'opposition qui se sont traduits par : UN وأعربت اللجنة عن اغتباطها للجهود المبذولة من جانب الحكومة التشادية لمتابعة الحوار مع حركة الديمقراطية والعدالة وأحزاب المعارضة الأخرى والذي أسفر عما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد