ويكيبيديا

    "d'optimiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أقصى حد
        
    • تحقيق أقصى قدر
        
    • على الوجه الأمثل
        
    • على النحو الأمثل
        
    • بلوغ المستوى الأمثل
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • إلى الحد الأمثل
        
    • ولتعظيم
        
    • الاستفادة المثلى من
        
    • تحقيق أقصى استفادة
        
    • تحقيق أكبر قدر
        
    • تحقيق الاستفادة القصوى
        
    • تحقيق الحد الأقصى
        
    • تحقيق الحد الأمثل
        
    • تحقيق الوجه الأمثل
        
    Elles ont eu lieu dans un cadre institutionnel qui s'est efforcé d'optimiser les capacités de la communauté internationale de façon coordonnée. UN فقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار مشترك بين الوكالات ساعد على زيادة قدرات المجتمع الدولي إلى أقصى حد وبشكل منسق.
    Cependant, toute stratégie quelle qu'elle soit présente des avantages mais aussi des risques, et les gouvernements doivent s'efforcer d'optimiser les uns et de minimiser les autres. UN ولذلك، فإنه يلزم للسياسات الحكومية أن تهدف إلى زيادة الفوائد إلى أقصى حد وتقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    J'ai bon espoir qu'ensemble, nous trouverons le moyen d'optimiser cet investissement. UN وأنا واثق من أننا سنجد معاً الوسائل التي تعيننا على تحقيق أقصى قدر من ذلك الاستثمار.
    Contribue à rassembler les agents du changement dans un environnement productif et stimulant afin d'optimiser les investissements et opérations de l'organisation UN يساعد على تجميع عوامل التغيير في بيئة إنتاجية موجهة لحل المشكلات حتى يتسنى للمنظمة القيام باستثماراتها وعملياتها على الوجه الأمثل.
    Sans cette aide, qui permettrait d'optimiser le processus et de réduire les coûts, l'opération serait sans nul doute vouée à l'échec. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    La tâche des décideurs est d'optimiser les effets bénéfiques et de réduire autant que faire se peut les coûts de ce type d'interaction. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات في زيادة فوائد هذا التفاعل إلى أقصى حد وتقليل تكاليفه إلى أدنى حد.
    La MINUS a accepté d'optimiser ses moyens médicaux en suivant les recommandations du Bureau. UN وقبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان توصية المكتب الداعية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القدرات الطبية.
    Elle favorise également les synergies et la mise en commun des informations et permet à chaque entité d'optimiser ses atouts. UN ويشجع أيضا أوجه التآزر وتبادل المعلومات، ويتيح لكل كيان أن يستفيد إلى أقصى حد من ميزته النسبية.
    À cette fin, les décideurs doivent concilier les incitations à la créativité et l'intérêt de la société d'optimiser la diffusion des connaissances et des informations; UN ويتعيّن على واضعي السياسات في ذلك الموازنة بين حوافز الإبداع ومصالح المجتمع من نشر المعارف والمعلومات إلى أقصى حد ممكن.
    L'on peut obtenir de bons résultats en essayant d'optimiser l'efficacité des programmes des Nations Unies. UN ويمكن تحقيق نتائج طيبة بالعمل على تحقيق أقصى قدر من الفعالية في برامج اﻷمم المتحدة.
    Cela leur permet d'optimiser l'utilité et l'efficacité de leurs activités. UN فذلك يتيح لها تحقيق أقصى قدر من الأهمية والكفاءة والفعالية لأنشطتها.
    Ces rapports ont permis d'optimiser l'utilisation des véhicules, ainsi que la politique de partage. UN وقد ساعدت تلك التقارير على الاستفادة على الوجه الأمثل من استخدام المركبات وسياسات التقاسم
    Sans cette aide, qui permettrait d'optimiser le processus et de réduire les coûts, l'opération serait sans nul doute vouée à l'échec. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    Cette démarche novatrice permettra aux responsables politiques d'optimiser les interventions territoriales visant à soutenir le revenu des ménages, y compris par le biais de politiques de solidarité, en prêtant une attention particulière aux besoins des populations rurales. UN وستتيح هذه الخطوة الإضافية للسياسيين بلوغ المستوى الأمثل للمبادرات الإقليمية التي تستهدف دعم دخل الأسر المعيشية، وذلك أيضا من خلال سياسات التضامن، ومع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات سكان الأرياف.
    La mobilisation et l'utilisation efficaces des ressources tant existantes que novatrices afin d'optimiser l'efficacité de l'aide au développement sont des questions importantes. UN ورأى أن المواضيع المهمة في هذا السياق تشمل، سُبل التعبئة والاستخدام الفعالين للموارد القائمة والموارد المبتكرة من أجل زيادة فعالية التنمية إلى أقصى قدر ممكن.
    Cela dit, les États parties pourraient envisager quelques modifications peu importantes afin d'élargir et d'optimiser leurs travaux, tout en suivant le schéma général déjà mis en place. UN ولكن قد تنظر الدول الأطراف في إمكانية إدخال تعديلات إضافية طفيفة لترشيد الأعمال إلى الحد الأمثل مع الحفاظ على نمط الأنشطة العام كما هو عليه.
    Afin d'optimiser les ressources limitées du BSCI en matière de contrôle, le Secrétaire général adjoint a procédé à un exercice de planification stratégique afin de réajuster et d'améliorer les activités relatives aux programmes du Bureau. UN 195- ولتعظيم موارد المكتب المحدودة المخصصة للرقابة، قام وكيل الأمين العام بعملية تخطيط استراتيجية استهدفت إعادة تنسيق وتحسين الأنشطة البرنامجية للمكتب.
    :: Mise en oeuvre d'un processus intégré de planification des achats et de passation des marchés en vue d'optimiser les ressources UN :: توحيد عملية التعاقد والتخطيط للمشتريات من أجل الاستفادة المثلى من الموارد
    iii) Faciliter l'examen des questions relatives aux préférences commerciales en vue d'optimiser l'utilisation de ces préférences; UN ' ٣` تيسير دراسة القضايا المتعلقة باﻷفضليات التجارية بغية تحقيق أقصى استفادة منها؛
    Tout cela augure bien de la coopération Sud-Sud au service du développement, dans l'objectif d'optimiser les profits et d'éviter de prendre les mauvaises options. UN هذا كله يبشر بالخير من أجل التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب، بهدف تحقيق أكبر قدر من المكاسب وتجنب العثرات.
    Toutefois, afin d'optimiser les bénéfices de la croissance démographique, il faut qu'il y ait suffisamment d'offres emploi et de formations professionnelles. UN إلا أن تحقيق الاستفادة القصوى من النمو السكاني يرتهن بإيجاد ما يكفي من فرص العمل والتدريب المهني.
    :: Le débat sur les moyens d'optimiser les retombées de l'aide ne doit pas avoir lieu dans le vide. UN ما ينبغي لمناقشة كيفية تحقيق الحد الأقصى من أثر المعونة في التنمية أن تحدث في فراغ.
    L'objet du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix est d'optimiser la procédure d'acquisition prise dans son ensemble. UN ويُتوخى من هذا المبدأ تحقيق الحد الأمثل في عملية الشراء.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Conseil selon laquelle elle devrait appliquer les principes relatifs aux achats de faible montant, conformément au Manuel des achats des Nations Unies et au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU, afin d'optimiser ses opérations d'achat et la productivité de son personnel. UN وتوافق الإدارة على توصية المجلس بتطبيق مبادئ المشتريات المنخفضة القيمة، وفقا لدليل المشتريات، والنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، من أجل تحقيق الوجه الأمثل لأداء المشتريات وأداء الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد