L'adoption de mesures qui réduiront au minimum les problèmes d'ordre conceptuel, de classification et de statistique nécessite beaucoup de coordination; | UN | ويتطلب اعتماد تدابير من شأنها أن تقلل المسائل المفاهيمية والتصنيفية والإحصائية إلى الحد الأدنى قدراً كبيراً من التنسيق؛ |
Les débats ont été consacrés à l'examen de problèmes d'ordre conceptuel et juridique, des problèmes d'évaluation d'impact et des arrangements institutionnels. | UN | وقد ناقش الاجتماع القضايا المفاهيمية والقانونية والمشاكل المتعلقة بتقييم اﻷثر والترتيبات المؤسسية. |
On a également exprimé l'inquiétude que les statistiques relatives aux parités de pouvoir d'achat risquent de ne pas être employées à bon escient compte tenu des nombreuses difficultés d'ordre conceptuel et pratiques que soulève leur établissement. | UN | كما كان هناك قلق من أن الطرق التي يجري بها استخدام إحصاءات التعادل بين القوة الشرائية قد لا تكون مناسبة، بالنظر إلى الصعاب المفاهيمية والعملية الكثيرة التي تكتنف تجميعها. |
En se fondant sur ces deux principes, j'aimerais, en préliminaire, faire quelques observations tant d'ordre conceptuel que concret qui, à nos yeux, sont importantes. | UN | وأود، بالاستناد الى هذين الاشتراطين، أن أبدي على أساس أولي ما نعتبره ملاحظات مفاهيمية ومحددة هامة. |
Ce problème, qui est d'ordre conceptuel, vient du fait qu'il est présumé, à tort, que seuls les États peuvent commettre des infractions aux droits de l'homme. | UN | وهناك مشاكل مفاهيمية في هذا الصدد، حيث أنه يُفترض خطأً أن انتهاك حقوق الإنسان لا يمكن أن يأتي إلا من جانب الدول، وهذا ليس صحيحا. |
Il est donc important de remédier à ces divergences d'ordre conceptuel et de rechercher un terrain d'entente sur ce qui constitue des progrès crédibles en matière de désarmement nucléaire et sur la façon dont ces progrès peuvent être évalués. | UN | لذا من الأهمية بمكان معالجة هذه الاختلافات المفاهيمية والسعي إلى استكشاف أرضية مشتركة بشأن ماهية التقدم ذي المصداقية في مجال نزع السلاح النووي وكيفية تقييمه. |
B. Questions et enjeux d'ordre conceptuel 42 - 47 12 | UN | باء - المسائل والتحديات المفاهيمية 42-47 15 |
Un travail d'ordre conceptuel, politique et opérationnel plus poussé s'impose de la part de toutes les parties prenantes. | UN | 101 - ويلزم أن تضطلع جميع الأطراف المعنية بمزيد من الأعمال المفاهيمية والسياسية والتنفيذية بهذا الصدد. |
En revanche, les activités de plaidoyer se sont heurtées à des difficultés d'ordre conceptuel, car, bien qu'elles soient distinctes, ces activités ont souvent les mêmes résultats que les sous-programmes de santé en matière de reproduction et de stratégies de population et de développement. | UN | وأثارت الدعوة من جهة أخرى بعض الاهتمامات المفاهيمية تمثلت في أغلب الأحيان في تقاسم النواتج مع الصحة الإنجابية والاستراتيجية السكانية والإنمائية والبرامج الفرعية التي نفذت كأنشطة مستقلة. |
Les observations ont porté principalement sur la viabilité du sujet dans son ensemble, ainsi que sur ses affinités d'ordre conceptuel et structurel avec d'autres matières du droit international comme le droit de la responsabilité des États. | UN | وركزت التعليقات والملاحظات على جدوى الموضوع ككل، فضلاً عن الصلات المفاهيمية والهيكلية بالمجالات الأخرى من مجالات القانون الدولي مثل مسؤولية الدول. |
7. De nombreuses questions complexes, d'ordre conceptuel aussi bien que pratique, restent toutefois à traiter. | UN | 7- بيد أنه ما زال يتعين تناول كثير من القضايا المعقدة، ذات الطبيعية المفاهيمية والعملية في آن. |
En particulier, les mesures qui seront prises à cet égard doivent tendre à appliquer les normes existantes, renforcer l'infrastructure statistique et surmonter les difficultés d'ordre conceptuel et méthodologique. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تهدف جهود تحسين إحصاءات الخدمات إلى تنفيذ المعايير القائمة وتعزيز الهياكل الأساسية الإحصائية ومعالجة المصاعب المفاهيمية والمنهجية. |
On a donc remplacé l'analyse des programmes et l'élaboration de stratégies par une évaluation démographique de pays. Les changements ne portent pas sur les objectifs, mais sont d'ordre conceptuel et méthodologique. | UN | 8 - ومن ثم أعيد تحوير عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأصبحت عملية للتقييم السكاني القطري تحتفظ بنفس الأهداف المشمولة بالاستعراض مع إضافة بعض التغييرات المفاهيمية والإجرائية. |
Dans le domaine de l'intégration et de la coopération régionales, la CEPALC aide les gouvernements à analyser les questions d'ordre conceptuel et pratique découlant du processus d'intégration régionale. | UN | 38 - وفي مجال التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي، تساعد اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات في تحليل المسائل المفاهيمية التطبيقية التي تنشأ عن عملية التكامل الإقليمي. |
160. Dans sa réponse à la question 32 du document E/C.12/Q/GER.1 le Gouvernement fédéral avait décrit de manière détaillée les difficultés d'ordre conceptuel et méthodologique qui se posent à son avis quand il s'agit de définir ou de mesurer la pauvreté et de fixer un seuil de pauvreté. | UN | 160- وصفت الحكومة الاتحادية، في ردها على السؤال 32 الوارد في الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، بتفصيل الصعوبات المفاهيمية والمنهجية التي ستواجه في رأيها في تعريف أو قياس الفقر وفي تحديد عتبة الفقر. |
10. L'Administrateur national pour l'Ouganda a mis l'accent sur le renforcement des capacités en se chargeant de la rédaction du document d'assistance préparatoire du PNUD, qui traite des problèmes d'ordre conceptuel et opérationnel limitant actuellement la portée des actions de lutte contre l'épidémie. | UN | ٠١ - إن بناء القدرات عنصر أساسي في عمل الموظف الفني الوطني في أوغندا عن طريق مشاركته في وضع الصيغة النهائية لوثيقة المساعدة التمهيدية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تعالج المشاكل المفاهيمية والتشغيلية التي تحول في الوقت الراهن دون وجود استجابات عريضة القاعدة للوباء. |
A. Problèmes d'ordre conceptuel 39 - 44 11 | UN | القضايا المفاهيمية |
Les articles 19, 20 et 23 se rejoignaient sur certains points d'ordre conceptuel qui étaient pour l'instant ambigus. | UN | كما أعلن أن المواد ٩١ و٠٢ و٣٢ تشترك في نقاط مفاهيمية معينة غامضة نوعاً ما حالياً. |
Ces questions thématiques soulevaient des problèmes d'ordre conceptuel. | UN | فهذه المواضيع تثير مشاكل مفاهيمية. |
D'autres encore sont d'ordre conceptuel, comme l'exactitude de l'évaluation économique des ressources environnementales, qui est à la base de toute utilisation durable. | UN | كما أن هناك مؤشرات مفاهيمية أخرى، ككفاية التقدير الاقتصادي لقيمة الموارد البيئية، وهذا في حد ذاته مفتاح للاستعمال المستدام. |
Cette réunion visait à mettre en commun des expériences et à examiner les progrès d'ordre conceptuel et méthodologique ainsi que l'analyse et l'emploi des statistiques et indicateurs ventilés par sexe dans les politiques publiques. | UN | وكانت الغاية من اللقاء تبادل الخبرات ومناقشة أوجه التقدم في مجالي المفاهيم والأساليب وكذلك فيما يتعلق بالتحليل والاستعانه في وضع السياسات العامة بالإحصاءات والبيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |