ويكيبيديا

    "d'ordre institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسية
        
    • على الصعيد المؤسسي
        
    • صعيد المساواة
        
    • ذات الطابع المؤسسي
        
    • مؤسساتية
        
    Enfin, l'Évaluation mondiale pourrait favoriser des innovations majeures d'ordre institutionnel propres à améliorer les modalités actuelles de gestion de l'océan. UN وأخيرا، من شأن هذا التقييم أن يشجع على ابتكارات مؤسسية هامة لتحسين الترتيبات الحالية فيما يتعلق بإدارة شؤون المحيطات.
    Malheureusement, le pays a récemment été la proie d'un conflit armé interne touchant à des questions complexes d'ordre institutionnel et politique. UN ولكن، أصابها للأسف في الآونة الأخيرة نزاع داخلي مسلح يحوم حول مسائل مؤسسية وسياسية يستعصي حلّها.
    Inconvénient: Certains États Membres rencontrent des obstacles d'ordre institutionnel UN العيب: بهاظة تكاليف الموافقة؛ وجود عوائق مؤسسية أمام بعض الدول الأعضاء
    Deux importantes questions d'ordre institutionnel, à savoir l'examen périodique des questions relatives aux océans d'une part et le renforcement de la coopération interinstitutions pour l'application de la Convention d'autre part, ont été au coeur des débats. UN وقد احتلت مسألتان مهمتان على الصعيد المؤسسي صلب هذه المناقشات هما مسألة الاستعراض السنوي لقضايا المحيطات، وتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    2. Salue des efforts que déploie le PNUD, depuis 2008, pour mettre en œuvre la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes et pour obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN ٢ - يرحب بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين منذ عام 2008، ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    II. Réponses aux recommandations d'ordre institutionnel UN ثانياً- الردود على التوصيات ذات الطابع المؤسسي
    Le nouveau texte constitutionnel serait un texte moderne, fondé sur les droits, et contribuerait à résoudre des problèmes d'ordre institutionnel. UN ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية.
    Afin de contrôler la mise en oeuvre et d'assurer l'observation effective de la réglementation, des mesures d'ordre institutionnel, par exemple la création d'un organe de coordination auquel toutes les parties prenantes seraient appelées à participer, pourraient être envisagées. UN ولمراقبة تنفيذ هذه النظم وكفالة إنفاذ أحكامها، يمكن النظر في اتخاذ تدابير مؤسسية مثل إنشاء هيئة متعددة الأطراف للتنسيق بين أصحاب المصالح.
    Les systèmes d'alerte précoce sont axés sur la sécurité et n'ont qu'occasionnellement été étendus à d'autres champs d'application, ce davantage pour des raisons d'ordre institutionnel que pour des causes techniques, le souci étant d'éviter tout conflit possible entre parties prenantes traditionnelles et nouvelles parties prenantes. UN وتركز نظم الإنذار المبكر على الأمن الغذائي ولا تتطرق لمجالات تطبيقية أخرى إلاَّ بصورة عرضية، وذلك لأسباب مؤسسية أكثر مما هي فنية، بغية تفادي أي نزاع ممكن بين الجهات ذات المصلحة التقليدية والجديدة.
    En conséquence, il est clair que malgré la prise de conscience et la compréhension plus grandes de la base conceptuelle du lien qui existe entre environnement et développement, des problèmes d'ordre institutionnel, technique et financier se posent dans les tentatives d'intégrer les deux dimensions. UN وإزاء هذه الخلفية، من الواضح أنه بالرغم من وجود وعي وتفهم أكبر لﻷساس المفاهيمــي للعلاقة بين البيئة والتنمية، تبرز مشاكل مؤسسية وتقنية ومالية لدى السعي إلى دمج هذين الهدفين.
    On a tendance à créer aux fins d'évaluation de plus en plus de liens d'ordre institutionnel entre les organisations internationales et locales, les organisations non gouvernementales nationales, régionales et internationales en constituant d'importants volets. UN والاتجاه هو الى أن تقام بين المستويات الدولية والمحلية ﻷغراض التقييم روابط مؤسسية متزايدة باستمرار تضم، بين مكوناتها الهامة، منظمات غير حكومية وطنية وإقليمية ودولية.
    Il reste que les causes profondes seront, par exemple, une hygiène insuffisante, la malnutrition ou la promiscuité, qui nécessitent quant à elles des mesures beaucoup plus générales et à plus long terme, ou elles peuvent être d'ordre institutionnel, comme des services sanitaires insuffisants ou la pénurie de médicaments, notamment. UN ولكن اﻷسباب الكامنة قد تكون، مثلا، في سوء الحفظ الصحي أو سوء التغذية أو الاكتظاظ السكاني الزائد، مما يتطلب تدابير أشمل بكثير وطويلة اﻷجل، أو أنها قد تكون أسبابا مؤسسية كسوء الخدمات الصحية أو التوزيع غير الفعال لﻷدوية إلى آخره.
    Au cours de la période considérée, des mesures d'ordre institutionnel ont été prises en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN 23- اتُّخِذَت تدابير مؤسسية من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Cependant, des défis d'ordre institutionnel, normatif et structurel demeurent dans la lutte contre l'impunité, l'administration de la justice et la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN على أنه لا تزال هناك تحديات مؤسسية ومعيارية وهيكلية لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    13. L'autre problème est d'ordre institutionnel et financier. UN 13- وثمة تحد آخر على الصعيد المؤسسي والمالي.
    Afin d'aider l'Assemblée à prendre les décisions appropriées, la Cour a l'honneur de soumettre un bref mémorandum expliquant ses préoccupations d'ordre institutionnel. UN ومن أجل مساعدة الجمعية العامة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالموضوع، يسر المحكمة أن تقدم ورقة مختصرة توضح شواغلها على الصعيد المؤسسي.
    En adoptant le < < Programme de Brazzaville > > , qui constitue un plan sous-régional pour la mise en œuvre en Afrique centrale dudit Programme d'action, les États se sont engagés à prendre des mesures concrètes d'ordre institutionnel, normatif et opérationnel pour lutter contre les ALPC illicites dans la sous-région. UN وباعتماد برنامج برازافيل، الذي يشكل خطة دون إقليمية لتنفيذ برنامج العمل المذكور في وسط أفريقيا، التزمت الدول باتخاذ تدابير ملموسة على الصعيد المؤسسي والمعياري والتنفيذي، لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في المنطقة دون الإقليمية.
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le PNUD pour mettre en œuvre en 2011 la stratégie en faveur de l'égalité des sexes et obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN 3 - يرحب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في عام 2011 ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le PNUD pour mettre en œuvre en 2011 la stratégie en faveur de l'égalité des sexes et obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN 3 - يرحّب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في عام 2011 ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    2. Salue des efforts que déploie le PNUD, depuis 2008, pour mettre en œuvre la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes et pour obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN 2 - يرحب بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين منذ عام 2008، ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    VI. Autres suggestions méritant débat Durant le Séminaire, et en plus des points mentionnés plus haut, des recommandations spécifiques, qui étaient plutôt d'ordre institutionnel et international, ont été formulées. UN 34 - وخلال الحلقة الدراسية ، وبصرف النظر عن النقاط الأخرى الواردة في هذا التقرير، قدم المشاركون عددا من التوصيات المحددة، ذات الطابع المؤسسي عموما وتتعلق في مجملها بالساحة الدولية.
    Des dispositions d'ordre institutionnel et législatif, notamment la Loi fondamentale et les lois organiques affirmant l'égalité en dignité et en droit de l'homme et de la femme mettent ces derniers à l'abri de certains abus et comportements dégradants. UN تؤكد الأحكام ذات الطابع المؤسسي والتشريعي وخاصة القانون الأساسي والقوانين النظامية، المساواة في الكرامة وفي الحقوق بين الرجل والمرأة على نحو يجعل المرأة بمنأى عن بعض أعمال إساءة المعاملة والسلوك المهين.
    En outre, l'efficacité des bureaux régionaux reste entravée par une série de problèmes d'ordre institutionnel. UN 42 - وعلاوةً على ذلك، ما زالت عدة عوامل مؤسساتية تقيد فعالية المكاتب الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد