ويكيبيديا

    "d'ordre juridique ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانونية أو
        
    Il n'existait pas d'obstacle d'ordre juridique ou pratique de nature à empêcher le Secrétaire général d'exercer cette autorité. UN ولا توجد عقبات قانونية أو عملية تمنع الأمين العام من ممارسة تلك السلطة.
    Les espaces et mécanismes d'échanges utilisables par les acteurs de l'activité culturelle susmentionnés fonctionnent sans restriction d'ordre juridique ou politique. UN وليست هناك أي قيود قانونية أو سياسية على مجالات وآليات التبادل التي يمكن أن يستخدمها أصحاب المصلحة الثقافية المشار إليهم أعلاه.
    Les participants souhaiteront peut-être évoquer les problèmes actuels d'ordre juridique ou opérationnel susceptibles de limiter ou d'empêcher une pleine coopération. UN ولعل المشاركين يودّون الإشارة إلى ما يواجهونه حاليا من قيود قانونية أو عملياتية قد تحدّ من التعاون التام أو تحول دونه.
    — veilleront à ce qu'aucun obstacle d'ordre juridique ou administratif ne s'oppose au libre accès aux médias sur la base de la non-discrimination pour tous les groupes ou groupements politiques et toutes les personnes désirant participer à des élections; UN ضمان ألا تقف أي عقبة قانونية أو إدارية في طريق الوصول دون معوقات إلى وسائط اﻹعلام دون تمييز لكل التجمعات السياسية واﻷفراد الراغبين في الاشتراك في العملية الانتخابية؛
    - veilleront à ce qu'aucun obstacle d'ordre juridique ou administratif ne s'oppose au libre accès aux médias sur la base de la non-discrimination pour tous les groupes ou groupements politiques et toutes les personnes désirant participer à des élections; UN ضمان ألا تقف أي عقبة قانونية أو إدارية في طريق الوصول دون معوقات إلى وسائط اﻹعلام دون تمييز لكل التجمعات السياسية واﻷفراد الراغبين في الاشتراك في العملية الانتخابية؛
    Bien souvent, ce défaut de coopération ou ces retards ne sont pas imputables au migrant concerné, mais aux autorités consulaires ou à des obstacles d'ordre juridique ou pratique. UN وفي حالات كثيرة، لا يمكن عزو رفض التعاون أو التأخير في الحصول على الوثائق اللازمة إلى المهاجر المعني بالأمر بل يمكن أن يعزى ذلك إلى السلطات القنصلية أو إلى وجود عقبات قانونية أو عملية.
    Il n'existe pas d'entrave d'ordre juridique ou institutionnel au droit de posséder un bien immobilier ou foncier au Canada, mais les femmes peuvent se heurter dans ce domaine à des obstacles socioéconomiques. UN وبالرغم من عدم وجود عوائق قانونية أو مؤسسية لاحتياز المنازل أو الأرض في كندا، فقد تتعرض المرأة لعوائق اجتماعية واقتصادية في هذا المجال.
    Elle voudrait des statistiques sur la question et elle se demande s'il existe des obstacles, d'ordre juridique ou autre, qui empêchent les femmes d'y être présentes sur un pied d'égalité avec les hommes, auquel cas elle aimerait savoir ce qui est fait pour y remédier. UN وطلبت بعض الإحصائيات عن هذا الموضوع وتساءلت عما إذا كانت هناك أية قيود قانونية أو غيرها تمنع المرأة من المشاركة مع الرجل على قدم المساواة في تلك القطاعات.
    89. L'intégration locale est l'option première si le retour dans le pays d'origine est impossible pour des raisons d'ordre juridique ou factuel. UN 89- يشكل الاندماج المحلي الخيار الرئيسي في حالة استحالة العودة إلى البلد المنشأ لأسباب قانونية أو وقائعية.
    Notant qu'il semble y avoir des écarts de salaire au détriment des femmes, même dans la fonction publique, elle demande s'il existe, pour combattre ce problème, des recours d'ordre juridique ou administratif et si ceux-ci sont utilisés. UN وإذ لاحظت أن هناك على ما يبدو تفاوتا في المرتبات لغير صالح المرأة، حتى في الخدمة المدنية، سألت إذا كانت هناك محاولة قانونية أو إدارية لاستدراك هذا الوضع، وهل يتم استخدامها لحل المشكلة.
    89. L'intégration locale est l'option première si le retour dans le pays d'origine est impossible pour des raisons d'ordre juridique ou factuel. UN 89- يشكل الاندماج المحلي الخيار الرئيسي في حالة استحالة العودة إلى البلد المنشأ لأسباب قانونية أو وقائعية.
    89. L'intégration locale est l'option première si le retour dans le pays d'origine est impossible pour des raisons d'ordre juridique ou factuel. UN 89- يشكل الاندماج المحلي الخيار الرئيسي في حالة استحالة العودة إلى البلد الأصلي لأسباب قانونية أو وقائعية.
    89. L'intégration locale est l'option première si le retour dans le pays d'origine est impossible pour des raisons d'ordre juridique ou factuel. UN 89- يشكل الاندماج المحلي الخيار الرئيسي في حالة استحالة العودة إلى البلد المنشأ لأسباب قانونية أو وقائعية.
    Ainsi, deux situations sont distinguées : la première concerne les demandes d'asile de femmes provenant de pays où le gouvernement est actif dans le domaine et a pris des mesures, d'ordre juridique ou autre, pour interdire les mutilations génitales féminines. UN ومن ثم، فإن هناك وضعين: الأول يتعلق بطلبات لجوء نساء قادمات من بلدان تنشط فيها الحكومات في هذا المجال وقد اتخذت إجراءات، قانونية أو غيرها، لمنع ختان البنات.
    (7.8) — Veilleront à ce qu'aucun obstacle d'ordre juridique ou administratif ne s'oppose au libre accès aux médias sur la base de la non-discrimination pour tous les groupes ou groupements politiques et toutes les personnes désirant participer à des élections; UN ٧-٨ - كفالة عدم وجود أي عقبة قانونية أو إدارية أمام جميع المجموعات السياسية واﻷفراد السياسيين الراغبين في المشاركة في العملية الانتخابية للوصول إلى وسائط الاعلام على أساس لا يقوم على التمييز؛
    Lorsque c'est le cas, ils sont contraints d'affronter un ennemi qui n'est pas un État, qui ne se considère pas comme soumis à des obligations d'ordre juridique ou humanitaire et pour qui le viol de ces principes fait partie d'une stratégie délibérée, ce qui aggrave les risques courus par sa propre population et par celle de l'État attaqué. UN ففي مثل هذه النزاعات، تكون الدول مجبرة على مواجهة جهات من غير الدول لا تعتبر نفسها مقيدة بأية التزامات قانونية أو إنسانية. وكثيرا ما تُقدم تلك الجهات على انتهاك هذه المبادئ في إطار استراتيجية متعمدة، مما يعرض مدنييها ومدنيي الدولة المدافعة لمخاطر أكبر.
    S'il ne peut être procédé immédiatement à l'expulsion ou si l'exécution doit en être ajournée pour des raisons d'ordre juridique ou technique, l'autorité qui l'a prononcée peut en ajourner l'exécution jusqu'à ce que les obstacles à celle-ci aient été levés. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطرد الفوري مستحيلا أو يتعين فيها تأجيل إنفاذ الإجراءات لأسباب قانونية أو فنية، جاز للسلطة التي أصدرت الأمر بفرض الإجراء الإداري القسري أن تؤجل إنفاذه ريثما تزول العقبات التي تعترض تنفيذه.
    Des discussions sur la conduite des investigations et sur tous problèmes d'ordre juridique ou politique devront avoir lieu au moins une fois toutes les deux semaines. Au cours de ces discussions seront signalés les problèmes qui se posent à mesure qu'apparaissent des questions essentielles à soumettre à la Secrétaire générale adjointe et appelant une décision de sa part. UN وسيلزم إجراء مناقشات بشأن سير التحقيقات فضلا عن أي مشاكل قانونية أو سياسية، وذلك على الأقل مرة كل أسبوعين مع إبراز المسائل أو المشاكل الحساسة كلما نشأت مسائل رئيسية وذلك لتنظر وتبت فيها وكيلة الأمين العام.
    En d'autres termes, il n'y a pas d'obstacles d'ordre juridique ou réglementaire à l'accès tant des hommes que des femmes à ces programmes, mais la ségrégation s'exerce suivants les modèles de comportement d'origine historique et sociale. UN وبعبارة أخرى، لا توجد عوائق قانونية أو تنظيمية لقبول الرجال فقط أو النساء فقط في هذه البرامج؛ ولكن التمييز يحدث وفقاً لأنماط سلوكية تتعلق بالأصل التاريخي - الاجتماعي خاصة بالبلد.
    h) Veilleront à ce qu'aucun obstacle d'ordre juridique ou administratif ne s'oppose au libre accès aux médias sur la base de la non-discrimination pour tous les groupes ou groupements politiques et toutes les personnes désirant participer à des élections; UN " )ح( كفالة عدم وجود أي عقبة قانونية أو إدارية أمام جميع المجموعات السياسية واﻷفراد السياسيين الراغبين في المشاركة في العملية الانتخابية للوصول إلى وسائط الاعلام على أساس لا يقوم على التمييز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد