À cause de difficultés d'ordre pratique et juridique, cette idée, a été jugée irréalisable. | UN | ونظرا لوجود صعوبات ذات طابع عملي وقانوني وجد أن الفكرة غير قابلة للتطبيق. |
Cependant, ces problèmes, qu'ils soient d'ordre pratique ou théorique, ne sauraient justifier des violations des droits de l'homme. | UN | بيد أن هذه المشاكل سواء كانت ذات طابع عملي أو نظري لا يمكن أن تبرر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
51. Le Soudan, de son côté, n'épargnera aucun effort pour assurer le rapatriement librement consenti des réfugiés mais il se heurte à de nombreuses difficultés d'ordre pratique. | UN | ٥١ - ولم يدخر السودان جهدا في السعي المتواصل لدفع عمليات العودة الطوعية وتفعيلها ولكنه واجه مصاعب كثيرة ذات طابع عملي. |
Nous avons en outre constaté que lorsque le rapport fait état de problèmes d'ordre pratique et opérationnel, il ignore les principes de la proportionnalité et de la relativité, ce qui donne une impression inexacte de la situation. | UN | ولاحظنا أيضا أن التقرير حينما يشير الى مشكلات ذات طبيعة عملية وميدانية لا يتناولها في سياق النسبية والنسبة مما يعطي انطباعا غير دقيق عن الحالة. |
Elle a donné l'occasion aux organisations de la société civile issues de toutes les régions du monde de débattre de la situation sur le terrain, de promouvoir leurs programmes en cours, de développer des propositions d'ordre pratique à l'appui du peuple palestinien et d'améliorer la coordination de leurs activités. | UN | ووفرت اللجنة لمنظمات المجتمع المدني من جميع مناطق العالم فرصة لمناقشة الحالة على الأرض، وتعزيز برامجها الجارية، ووضع مقترحات عملية المنحى دعما للشعب الفلسطيني، وتحسين تنسيق أنشطتها. |
Par ailleurs, les obstacles qui empêchent les femmes de se lancer dans une carrière politique sont à la fois d'ordre pratique (manque de temps, d'argent, d'instruction et de formation) et psychologique (manque de confiance, crainte de l'échec et dégoût à l'égard de la culture de la politique). | UN | وعلاوة على ذلك توجد حواجز تمنع المرأة من مباشرة مسار وظيفي سياسي، وهي حواجز عملية (الافتقار إلى الوقت أو المال أو مستوى التعليم والتدريب) وحواجز نفسية أيضا (نقص الثقة والخشية من الفشل وكراهية ثقافة السياسة). |
Quelles difficultés d'ordre pratique les noms et signalements portés sur la liste présentent-ils pour vous? Veuillez répondre avec précision. | UN | 3 - هل واجهتكم أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حالياً في القائمة؟ إذا كان الجواب نـعـم، يرجى وصف هذه المشاكل. |
Ce partage de connaissances chèrement acquises s'accompagne d'une solidarité entre pays du Sud profondément ancrée, qui constitue le fondement philosophique de cette coopération et vient s'ajouter à des considérations d'ordre pratique. | UN | ويتوافق مع تبادل المعارف المكتسبة بقدر كبير من الجهد شعور عميق بالتضامن ما بين بلدان الجنوب، بما يشكل أساسا فلسفيا للتعاون فيما بين هذه البلدان، إلى جانب اعتبارات عملية أخرى. |
Sauf difficultés imprévues d'ordre pratique ou concernant la sécurité, le Bureau de Kigali devrait maintenant accroître rapidement ses effectifs composés de personnel recruté et de personnel fourni à titre de contribution. | UN | وإذا لم تنشأ صعوبات غير متوقعة ذات طابع عملي أو أمني، فمن المتوقع أن يتوسع مكتب كيغالي بسرعة من حيث الحجم ليشمل مجموعة متنوعة من اﻷفراد ممن يتوافرون سواء من خلال التوظيف أو المساهمة. |
25. Le Groupe d'experts a estimé qu'indépendamment des problèmes théoriques, la plupart des problèmes liés à la mesure des stocks de capital étaient d'ordre pratique. | UN | ٢٥ - وكان من رأي فريق الخبراء أن المشاكل النظرية توجد إلى جانبها مشاكل عديدة ذات طابع عملي تتصل بقياس أرصدة الثروة. |
Elle a ajouté qu'en attendant les négociations avec le Gouvernement fédéral de transition de la République de Somalie, des arrangements provisoires d'ordre pratique avaient été conclus, conformément au paragraphe 3 de l'article 83 de la Convention. | UN | وأضافت قائلة إن ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي قد أجريت، وفقا للفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، إلى أن تستكمل المفاوضات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال. |
Les enquêtes menées dernièrement confirment que les raisons de ne pas demander la citoyenneté estonienne correspondent surtout à des considérations d'ordre pratique et qu'une des raisons principales d'une telle décision est qu'il devient de plus en plus difficile de se rendre en Russie après avoir acquis la citoyenneté estonienne. | UN | وتؤكد دراسات استقصائية أخرى أن أسباب عدم طلب الحصول على الجنسية هي في معظمها أسباب ذات طابع عملي أهمها صعوبات السفر إلى روسيا بعد الحصول على الجنسية الإستونية. |
71. Plusieurs observateurs ont préconisé l'élaboration d'un code de conduite, de directives ou de principes, sous réserve qu'ils soient d'ordre pratique. | UN | 71- أبدى عدة مراقبين تأييدهم لوضع مدونة لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية أو مبادئ، على أن تكون ذات طابع عملي. |
5. En attendant qu'un accord soit réalisé sur des mesures de conservation et de gestion compatibles, les États concernés, dans un esprit de conciliation et de coopération, font tout leur possible pour convenir d'arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | ٥ - ريثما يتم التوصل الى اتفاق بشأن تدابير متوافقة للحفظ واﻹدارة، تبذل الدول المعنية بروح من التفاهم والتعاون، قصارى جهودها للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
L'essentiel maintenant est de faire en sorte que ces institutions fonctionnent bien, mais les obstacles, d'ordre pratique aussi bien que financier, sont nombreux — pénurie de personnel qualifié, de locaux adéquats et d'équipements. | UN | وهناك خطوة أخرى أساسية ينبغي اتخاذهـا وهي ضمان سير عمل هذه المؤسسات على الوجه المطلوب. ولكن يحول دون اتخاذ هذه الخطوة عوائق عديدة ذات طبيعة عملية أو مالية، منها مثلا الافتقار إلى الموظفين اﻷكفاء، وإلى المباني والمعدات الكافية. |
Ainsi cette affaire est-elle toute différente de celle qui nous occupe ici, où il ne se pose aucune question d'ordre pratique et où il n'y a aucune nécessité de déterminer la licéité ou l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, comme je l'ai expliqué plus haut au paragraphe 45. | UN | وهذه الحقيقة تجعل تلك القضية مختلفة تماما عن القضية الحالية التي ليس فيها اي نزاع على مواضيع ذات طبيعة عملية وليس ثمة من حاجة إلى تبيان مشروعية أو عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، كما أوضحتُ في الفقرة ٤٥ أعلاه. |
54. On a constaté que dans bien des cas les décisions concernant la limite d'âge ne sont pas dictées par des directives strictes mais par des considérations d'ordre pratique. | UN | 54- وتجدر ملاحظة أن في الكثير من الظروف لا تطبق القرارات المتعلقة بحد السن وفقاً لمبادئ توجيهية صارمة وإنما وفقاً لاعتبارات ذات طبيعة عملية. |
Il devrait formuler des recommandations d'ordre pratique au lieu de n'être qu'une de ces instances où les États Membres expriment leurs divergences de vues sur les programmes et en débattent. | UN | وينبغي لها تقديم توصيات عملية المنحى بدلا من أن تكون بمثابة منتدى آخر متاح للأعضاء من أجل التعبير عن آرائهم المتباينة بشأن البرامج ومناقشتها. |
Elle a pris cette décision afin de tenir compte d'éventuels faits nouveaux qui auraient pu survenir dans cet intervalle, au cours duquel les États peuvent souhaiter exploiter toutes les possibilités qui leur sont offertes, notamment les arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I de son règlement intérieur (CLCS/40/Rev.1). | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ خلال الفترة الفاصلة التي قد ترغب فيها الدول في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات مؤقتة عملية المنحى منصوص عليها في المرفق الأول لنظامها الداخلي (CLCS/40/Rev.1). |
À noter également que les obstacles qui empêchent les femmes de se lancer dans une carrière politique sont à la fois d'ordre pratique (manque de temps, d'argent, d'instruction et de formation) et psychologique (manque d'assurance, peur de l'échec et réticences à l'égard de la culture politique). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحواجز التي تحول دون التحاق المرأة بالمهن السياسية هي حواجز عملية (الافتقار إلى الوقت، والمال، والتعليم، والتدريب) ونفسية (الافتقار إلى الثقة بالنفس، والخوف من الفشل، والنفور من الثقافة السياسية). |
Quelles difficultés d'ordre pratique les noms et signalements portés sur la liste présentent-ils pour vous? Veuillez répondre avec précision. | UN | 3 - هل واجهتكم أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة؟ إن كان الجواب بنعم، يرجى وصف هذه المشاكل. |
Ils sont ainsi amenés environ une fois par mois à convoquer et à présider des réunions avec les parties au cours desquelles sont abordées des questions comme le respect des obligations en matière de communication des moyens de preuve, l'élaboration des traductions et autres questions d'ordre pratique. | UN | ويستتبع ذلك على وجه الخصوص الدعوة كل شهر تقريبا إلى عقد اجتماعات مع الأطراف وترأسها، لمناقشة وتيسير مسائل مثل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالكشف عن البيانات، وإعداد الترجمات وتسوية مسائل عملية أخرى. |
Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ خلال الفترة الفاصلة والتي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما فيها الترتيبات المؤقتة العملية المنحى المنصوص عليها في المرفق الأول لنظامها الداخلي. |
Pour des raisons d'ordre pratique, il est proposé que la formule actuelle soit conservée pour la première mission de 1995. | UN | ويقترح ﻷسباب عملية أن يجري ترتيب الزيارة الميدانية اﻷولى في عام ١٩٩٥ وفقا للممارسة الراهنة. |
Néanmoins, l'Organisation n'était pas en mesure d'accepter une responsabilité juridique quelconque dans des situations liées à l'insolvabilité de missions, et le Secrétariat avait à première vue certaines réserves d'ordre pratique et juridique quant aux solutions proposées dans la lettre. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، ورأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية في تناول الحلول التي تقترحها الرسالة. |
Pour autant que ceux-ci étaient générateurs d'effets juridiques en droit international, ils constituaient des phénomènes importants qu'on pouvait, ne serait-ce que pour des raisons d'ordre pratique, difficilement soustraire à l'étude. | UN | وما دام السكوت واﻹذعان يولدان آثارا قانونية بموجب القانون الدولي فإنهما من الظواهر الهامة التي يصعب استبعادها من الدراسة، حتى ولو كان ذلك ﻷسباب عملية فحسب. |