Les femmes réfugiées font également face à un risque accru de violence sexiste du fait de l'absence d'ordre public. | UN | وبسبب غياب النظام العام واجهت اللاجئات أيضاً خطراً متزايداً من العنف الجنساني. الطفل |
De surcroît, la notion d'ordre public n'est pas identique en droit public et en droit privé. | UN | وعلاوة على ذلك، يختلف مفهوم النظام العام في كل من القانون العام والقانون الخاص. |
La liberté de religion que garantit la constitution n'est limitée que par des impératifs d'ordre public ainsi que la nécessité de respecter les autres convictions. | UN | ولا يقيد ضمان غواتيمالا الدستوري لحرية الدين إلا ضرورات النظام العام وضرورة احترام المعتقدات الأخرى. |
Ces procès se tenaient à huis clos s'il en était décidé ainsi pour des raisons d'ordre public ou de moralité publique. | UN | وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة. |
Dans un cas comme dans l'autre, la réadmission pourra être refusée pour des raisons d'ordre public et de sécurité publique. | UN | وفي هذه الحالة كما في غيرها من الحالات، يجوز رفض السماح بدخول الأجنبي مجددا لأسباب تتعلق بالنظام العام والأمن العام. |
Le personnel militaire n'est pas entraîné ni équipé pour exercer des fonctions d'ordre public. | UN | وليس الأفراد العسكريون مدربين ولا مجهزين للقيام بمهام المحافظة على القانون والنظام. |
En outre, le décret 717 de 1996 a porté création de zones spéciales d'ordre public (zonas especiales de orden público), à l'intérieur desquelles les militaires exercent un contrôle absolu sur l'ensemble des forces de sécurité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأ المرسوم رقم ٧١٧ لعام ٦٩٩١ مناطق خاصة للنظام العام يكون للجيش فيها سيطرة كاملة على جميع قوات اﻷمن العام. |
Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
On n'a observé aucune détérioration majeure de la situation en matière d'ordre public ni aucun changement quant aux tendances en matière de sécurité dans les zones en transition. | UN | ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية. |
Elle pouvait être limitée pour des raisons de sécurité nationale ou de sûreté publique, d'ordre public, ou encore de bonnes mœurs et de santé publique. | UN | ويمكن تقييدهما لاعتبارات تتعلق بمصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الأخلاق العامة أو الصحة العامة. |
i) Les exceptions générales pour des raisons de santé publique, d'ordre public, de bonnes moeurs et de sécurité nationale. | UN | `1` الاستثناءات العامة بسبب الصحة العامة، أو النظام العام والآداب، أو الأمن القومي. |
< < Les réfugiés ne peuvent être expulsés que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | ' ' تنحصر المسوغات التي تجيز طرد اللاجئين في الأمن الوطني أو النظام العام. |
La notion d'ordre public correspond à la reconnaissance du fait que certaines normes sont plus importantes ou moins importantes que d'autres. | UN | وفكرة النظام العام هي اعتراف بحقيقة أن لبعض القواعد أهمية أكبر أو أقل من قواعد أخرى. |
Aucun recours ne pouvait être valablement exercé à l'encontre d'une décision frappée de nullité d'ordre public. | UN | ولم تكن هناك وسيلة مقبولة للطعن في حكم أبطل لكونه يمس النظام العام. |
14. Le principe de la non-rétroactivité de la loi, sauf les lois d'ordre public et d'intérêt social. | UN | ١٤ - الحق في عدم التعرض لتطبيق القانون بأثر رجعي، فيما عدا قوانين النظام العام والمصالح الاجتماعية. |
Dans d'autres pays, les manifestations sont réglementées conjointement avec les questions d'ordre public ou dans le Code pénal des différents pays. | UN | وفي بلدان أخرى، تُنظم المظاهرات إلى جانب قضايا أخرى تتعلق بالنظام العام أو في القوانين الجنائية للبلدان. |
La législation nationale permet d'interdire l'accès au pays de toute personne pour des questions d'ordre public ou de sécurité nationale, comme dans le cas exposé. | UN | وتسمح التشريعات الوطنية بمنع أي شخص من دخول البلد إذا كان ذلك لسبب يتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني كما هو الحال فيما ورد أعلاه. |
L'application de ces recommandations est essentielle afin de garantir que les lois en matière de sécurité et d'ordre public protègent et respectent parfaitement le droit de se réunir pacifiquement. | UN | وذلك أمر بالغ الأهمية لضمان الاحترام التام لحق التجمع السلمي وحمايته في التشريعات المتعلقة بالنظام العام والأمن العام. |
:: Manque d'ordre public décent qui crée un vide quand se posent des problèmes d'ordre public | UN | :: غياب القانون والنظام السوي مما يوجد فراغا في التعامل مع القضايا القانونية والنظامية |
181. Proposer une nouvelle loi d'ordre public qui soit en accord avec les principes démocratiques et le renforcement du pouvoir civil. | UN | ١٨١ - التقدم بمبادرة بشأن إصدار قانون جديد للنظام العام يتفق والمبادئ الديمقراطية ومبدأ تدعيم السلطة المدنية. |
En règle générale, la vie dans l'Iraq occupé se caractérise par l'absence totale d'ordre public. | UN | والغياب الكامل للقانون والنظام هو الآن النمط السائد للحياة في العراق المحتل. |
Il a été rappelé que ces règles bien établies étaient normalement de caractère impératif, car elles se fondaient en général sur des décisions d'ordre public. | UN | وأشير الى أن تلك القواعد الراسخة عادة ما تكون ذات طابع الزامي ﻷنها تجسد عموما قرارات تتعلق بالسياسة العامة. |
De plus, une simple infraction au droit positif ou procédural applicable à la procédure devant le tribunal arbitral n'était pas jugée suffisante pour constituer une violation d'ordre public. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مجرد انتهاك قانون موضوعي أو قانون إجراءات ينطبق على الدعوى المرفوعة أمام هيئة التحكيم لا يعتبر كافيا لانتهاك السياسة العمومية. |
L'Union européenne déplore le fait que de graves problèmes d'ordre public continuent de mettre en danger la sécurité des particuliers au Guatemala. | UN | ويأسف الاتحاد اﻷوروبي لوجود مشاكل خطيرة تتعلق بالقانون والنظام لا تزال تعرض أمن المواطنين في غواتيمالا للخطر. |
Selon un autre point de vue, le Secrétariat pourrait être prié de fournir une liste d'exemples d'utilisation de l'exception d'ordre public. | UN | وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة. |
Le document énonce les priorités en matière d'éducation, de travail, de santé, de sécurité sociale, de culture, d'administration publique, d'ordre public, de développement communautaire et de logement. | UN | وتحدد الوثيقة الأولويات في مجالات التعليم والعمل والصحة والضمان الاجتماعي والثقافة والإدارة العامة والنظام العام والتنمية المجتمعية والإسكان. |
Cette loi comporte en réalité des dispositions d'ordre public applicables à la ville de Khartoum qui interdisent notamment les cérémonies après 11 heures du soir ou l'utilisation d'armes à feu lors de cérémonies. | UN | وهذا القانون يتضمن في الواقع أحكام نظام عام سارية المفعول على مدينة الخرطوم تحظر بوجه خاص المواكب الاحتفالية المقامة بعد الساعة الحادية عشرة ليلا أو استخدام اﻷسلحة النارية أثناءها. |
On ne pouvait supposer l'existence d'une violation d'ordre public que si une décision violait une norme qui régissait une règle fondamentale de la vie politique ou économique ou si elle représentait un conflit totalement irréconciliable avec la notion allemande de la justice. | UN | ولا يمكن افتراض انتهاك للسياسة العمومية إلا إذا كان القرار ينتهك معياراً ينظِّم القواعد الأساسية للحياة السياسية والاقتصادية أو يخالف مفهوم العدالة الألماني مخالفة لا يمكن تحمّلها. |
Il n'existait aucune considération fondamentale d'ordre public qui interdirait aux liquidateurs australiens d'obtenir le prononcé des mesures demandées; | UN | وليس هناك اعتبار أساسي من اعتبارات السياسة العامة من شأنه أن يجرِّد المصفّين الأستراليين من حقهم في الحصول على الانتصاف.() |
Quant aux polices d'assurance couvrant la survenue d'un décès, le Royaume-Uni émet une réserve d'ordre public concernant les opérations sur les contrats d'assurance sur la vie. | UN | أما فيما يتعلق بوثائق التأمين التي تغطي أحداثا مترتبة على وفاة، فإنه توجد قيود تفرضها السياسة العامة في بلده ضد الاتجار في وثائق التأمين على الحياة. |
Dans beaucoup d'autres, on ne considère que l'exception d'ordre public se rapportant uniquement aux principes fondamentaux du droit, en particulier aux garanties constitutionnelles. | UN | بيد أنَّ الاستثناء لاعتبارات السياسة العامة يُؤوَّل في كثير من الدول على أنه يقتصر على مبادئ القانون الأساسية، وخصوصاً الضمانات الدستورية. |