ويكيبيديا

    "d'ordre structurel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيكلية
        
    • الهيكلية
        
    • ذات طابع هيكلي
        
    • نُظمية
        
    • على المستوى الهيكلي
        
    Les causes profondes de ces problèmes sont d'ordre structurel et systémique et il est donc peu probable que des mesures ad hoc et incertaines suffisent pour y remédier. UN والأسباب الجذرية لهذه القضايا هي هيكلية ونظامية، وبالتالي، فإن من غير المرجح أن تصحح بتدابير مخصصة وطارئة.
    L'oratrice est favorable à ce que le HCR continue de s'employer à apporter des améliorations d'ordre structurel et budgétaire à ses opérations. UN وأعربت عن دعمها للجهود المتواصلة من المفوضية لتدخل في عملياتها تحسينات هيكلية وفي الميزانية.
    Les violations des droits de l'homme par les FARDC s'expliquent par toutes sortes de causes d'ordre structurel. UN ولانتهاكات القوات المسلحة أسباب هيكلية عديدة.
    La présence de plus en plus fréquente de tribunaux itinérants est un bon moyen de répondre à ces problèmes d'ordre structurel. UN وتتمثل إحدى الطرق الهامة للتعامل مع هذه المشاكل الهيكلية في زيادة تواجد المحاكم المتنقلة.
    :: Présentation d'un rapport annuel à l'Assemblée générale faisant état des problèmes d'ordre structurel UN :: تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة بما في ذلك المعلومات عن المسائل الهيكلية
    Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    Dans ce contexte, la pauvreté, sous ses diverses manifestations, est et a toujours été un problème d'ordre structurel, dont tous les pays du monde sont conscients. UN وفي هذا الصدد، كان الفقر بمختلف أشكاله وما زال، مشكلة هيكلية يدركها كل بلد في العالم.
    En outre, certaines lois et des initiatives d'ordre structurel sont indispensables pour réformer l'administration de la justice proprement dite. UN ويلزم بالإضافة إلى ذلك توافر قوانين ومبادرات هيكلية لإصلاح عملية تحقيق العدالة ذاتها.
    Il sera particulièrement important de déterminer s'il s'agit d'un problème de trésorerie ou d'un problème plus grave d'ordre structurel. UN ومن الأهمية بشكل خاص تحديد ما إذا كانت المشكلة متعلقة بسيولة نقدية أو بما هو ذو طبيعة هيكلية أخطر.
    On peut donc dire que le chômage en Estonie est principalement d'ordre structurel, révélant ainsi une inadéquation entre l'offre et la demande de travail. UN وبالتالي، فإن البطالة في إستونيا هي بطالة هيكلية أساساً، مما يبين وجود تنافر بين عرض العمل والطلب عليها.
    Les obstacles qui entravent leur participation effective à l'économie sont d'ordre structurel. UN وتكتسي العراقيل التي تحول دون إطلاق العنان لمشاركة المرأة في الميدان الاقتصادي طبيعة هيكلية.
    Les organisations régionales peuvent avoir à faire face à des contraintes d’ordre politique, structurel et financier ou dans le domaine de la planification. UN فالمنظمات اﻹقليمية يمكن أن تعاني من جوانب قصور سياسية أو هيكلية أو مالية أو تخطيطية.
    Nombre de ces obstacles sont d'ordre structurel et ne peuvent pas être surmontés du jour au lendemain. UN والعديد من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة إلى حد يتعذر معه ايجاد حلول لها على المدى القصير.
    Néanmoins, il existe encore d'innombrables obstacles dont un grand nombre sont d'ordre structurel qui s'opposent à la concrétisation de cet objectif. UN بيد أنه لا تزال هناك عقبات لا حصر لها تحول دون تحقيــق هــذا الهدف، والكثير منها عقبات هيكلية.
    Au-delà des changements d'ordre structurel dictés par le système, cette dernière a dû faire face rapidement et résolument aux impératifs de moyens et de gestion correspondants. UN فإلى جانب التغييرات الهيكلية للنظام، أصبح مطلوبا من الإدارة أن تستجيب بشكل سريع وحاسم لما يواجهه النظام من تحديات متصلة بالموارد والإدارة.
    Néanmoins, les insuffisances d'ordre structurel liées aux récentes violations empêchent l'émergence d'une société fondée sur l'état de droit. UN إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون.
    Par ailleurs, je compte définir les améliorations d'ordre structurel à apporter dans le domaine économique et social et en ce qui concerne l'Afrique. UN وسأحدد أيضا التحسينات الهيكلية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفيما يتعلق بأفريقيا.
    Le déclin économique a conduit à des coupes sombres des dépenses publiques, notamment dans les investissements publics et les mesures d'ordre structurel. UN وأدى الركود الاقتصادي إلى اقتطاعات في النفقات الحكومية، وبخاصة في مجال الاستثمارات والمخصصات الاحتياطية الهيكلية.
    109. Une solution d'ordre structurel consisterait à augmenter la productivité agricole tout en renforçant l'équipement. UN ١٠٩ - وستكون وسيلة الدعم الهيكلية بدرجة أكبر هي زيادة الانتاجية الزراعية وتعزيز الهياكل اﻷساسية.
    Ces efforts pourraient être d'ordre structurel ou opérationnel. UN ويمكن لهذه الجهود أن تكون إما ذات طابع هيكلي أو ذات طابع عملي.
    Des changements d'ordre structurel et social sont donc indispensables au niveau des mentalités, des attitudes et des comportements. UN ومن ثم لا غنى من تغييرات على المستوى الهيكلي والاجتماعي في أسلوب التفكير والسلوك والاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد