Les causes profondes de ces problèmes sont d'ordre structurel et systémique et il est donc peu probable que des mesures ad hoc et incertaines suffisent pour y remédier. | UN | والأسباب الجذرية لهذه القضايا هي هيكلية ونظامية، وبالتالي، فإن من غير المرجح أن تصحح بتدابير مخصصة وطارئة. |
L'oratrice est favorable à ce que le HCR continue de s'employer à apporter des améliorations d'ordre structurel et budgétaire à ses opérations. | UN | وأعربت عن دعمها للجهود المتواصلة من المفوضية لتدخل في عملياتها تحسينات هيكلية وفي الميزانية. |
Les violations des droits de l'homme par les FARDC s'expliquent par toutes sortes de causes d'ordre structurel. | UN | ولانتهاكات القوات المسلحة أسباب هيكلية عديدة. |
La présence de plus en plus fréquente de tribunaux itinérants est un bon moyen de répondre à ces problèmes d'ordre structurel. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الهامة للتعامل مع هذه المشاكل الهيكلية في زيادة تواجد المحاكم المتنقلة. |
:: Présentation d'un rapport annuel à l'Assemblée générale faisant état des problèmes d'ordre structurel | UN | :: تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة بما في ذلك المعلومات عن المسائل الهيكلية |
Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. | UN | وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي. |
Dans ce contexte, la pauvreté, sous ses diverses manifestations, est et a toujours été un problème d'ordre structurel, dont tous les pays du monde sont conscients. | UN | وفي هذا الصدد، كان الفقر بمختلف أشكاله وما زال، مشكلة هيكلية يدركها كل بلد في العالم. |
En outre, certaines lois et des initiatives d'ordre structurel sont indispensables pour réformer l'administration de la justice proprement dite. | UN | ويلزم بالإضافة إلى ذلك توافر قوانين ومبادرات هيكلية لإصلاح عملية تحقيق العدالة ذاتها. |
Il sera particulièrement important de déterminer s'il s'agit d'un problème de trésorerie ou d'un problème plus grave d'ordre structurel. | UN | ومن الأهمية بشكل خاص تحديد ما إذا كانت المشكلة متعلقة بسيولة نقدية أو بما هو ذو طبيعة هيكلية أخطر. |
On peut donc dire que le chômage en Estonie est principalement d'ordre structurel, révélant ainsi une inadéquation entre l'offre et la demande de travail. | UN | وبالتالي، فإن البطالة في إستونيا هي بطالة هيكلية أساساً، مما يبين وجود تنافر بين عرض العمل والطلب عليها. |
Les obstacles qui entravent leur participation effective à l'économie sont d'ordre structurel. | UN | وتكتسي العراقيل التي تحول دون إطلاق العنان لمشاركة المرأة في الميدان الاقتصادي طبيعة هيكلية. |
Les organisations régionales peuvent avoir à faire face à des contraintes d’ordre politique, structurel et financier ou dans le domaine de la planification. | UN | فالمنظمات اﻹقليمية يمكن أن تعاني من جوانب قصور سياسية أو هيكلية أو مالية أو تخطيطية. |
Nombre de ces obstacles sont d'ordre structurel et ne peuvent pas être surmontés du jour au lendemain. | UN | والعديد من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة إلى حد يتعذر معه ايجاد حلول لها على المدى القصير. |
Néanmoins, il existe encore d'innombrables obstacles dont un grand nombre sont d'ordre structurel qui s'opposent à la concrétisation de cet objectif. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عقبات لا حصر لها تحول دون تحقيــق هــذا الهدف، والكثير منها عقبات هيكلية. |
Au-delà des changements d'ordre structurel dictés par le système, cette dernière a dû faire face rapidement et résolument aux impératifs de moyens et de gestion correspondants. | UN | فإلى جانب التغييرات الهيكلية للنظام، أصبح مطلوبا من الإدارة أن تستجيب بشكل سريع وحاسم لما يواجهه النظام من تحديات متصلة بالموارد والإدارة. |
Néanmoins, les insuffisances d'ordre structurel liées aux récentes violations empêchent l'émergence d'une société fondée sur l'état de droit. | UN | إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون. |
Par ailleurs, je compte définir les améliorations d'ordre structurel à apporter dans le domaine économique et social et en ce qui concerne l'Afrique. | UN | وسأحدد أيضا التحسينات الهيكلية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفيما يتعلق بأفريقيا. |
Le déclin économique a conduit à des coupes sombres des dépenses publiques, notamment dans les investissements publics et les mesures d'ordre structurel. | UN | وأدى الركود الاقتصادي إلى اقتطاعات في النفقات الحكومية، وبخاصة في مجال الاستثمارات والمخصصات الاحتياطية الهيكلية. |
109. Une solution d'ordre structurel consisterait à augmenter la productivité agricole tout en renforçant l'équipement. | UN | ١٠٩ - وستكون وسيلة الدعم الهيكلية بدرجة أكبر هي زيادة الانتاجية الزراعية وتعزيز الهياكل اﻷساسية. |
Ces efforts pourraient être d'ordre structurel ou opérationnel. | UN | ويمكن لهذه الجهود أن تكون إما ذات طابع هيكلي أو ذات طابع عملي. |
Des changements d'ordre structurel et social sont donc indispensables au niveau des mentalités, des attitudes et des comportements. | UN | ومن ثم لا غنى من تغييرات على المستوى الهيكلي والاجتماعي في أسلوب التفكير والسلوك والاتجاه. |